Conditions de vie dans les zones rurales par rapport aux zones urbaines | UN | أحوال المعيشة في المناطق الريفية، مقارنةً بالمعيشة في المناطق الحضرية |
Le développement d'une telle source d'énergie pourrait considérablement accroître les revenus des familles rurales, améliorant ainsi le niveau de vie dans les zones rurales. | UN | فتنمية مثل هذا المصدر قد تزيد بقدرٍ كبير من دخل الأسر الريفية، وبالتالي تحسين مستوى المعيشة في المناطق الريفية. |
103. Pour corriger cet état de choses, il faudrait améliorer les conditions de vie dans les zones rurales afin que la tentation d'émigrer dans les villes soit moins forte. | UN | ٣٠١- وتتطلب اﻹجراءات العلاجية تحسين ظروف المعيشة في المناطق الريفية لتقليل اغراءات الهجرة الى المدن. |
Rapport de l'atelier de renforcement des capacités pour l'amélioration de la productivité agricole, de l'efficacité de l'utilisation de l'eau et des moyens de subsistance en milieu rural | UN | تقرير عن حلقة العمل المعنية بتطوير القدرات من أجل تحسين الإنتاجية الزراعية وكفاءة استخدام المياه وأسباب المعيشة في المناطق الريفية |
On avait relevé à ce propos que l'indice d'ajustement de Genève n'était calculé que sur la base des données sur les prix recueillies dans la ville de Genève et ne tenait pas compte du coût de la vie dans les zones françaises limitrophes, où résidaient un grand nombre de fonctionnaires en poste dans ce lieu d'affectation. | UN | لم يأخذ في الاعتبار تكلفة المعيشة في المناطق الفرنسية المجاورة، التي يقيم فيها موظفون كثيرون ممن يعملون في مركز العمل. |
DES PERSONNES DÉPLACÉES ET LA NORMALISATION DES CONDITIONS de vie dans les régions DE LA RÉPUBLIQUE DE CROATIE TOUCHÉES PAR LA GUERRE | UN | برنامج بشأن بناء الثقة، والعودة المعجلــة وتطبيــع أحــوال المعيشة في المناطق المتأثرة بالحرب في جمهورية كرواتيا |
Les conditions de vie dans les zones de sécurité demeurent déplorables; les zones ne sont viables ni sur le plan social ni sur le plan économique, le chômage, le surpeuplement, la criminalité et la prostitution y sévissent, et l'incertitude de l'avenir y nourrit la tension. | UN | فظروف المعيشة في المناطق اﻵمنة ما زالت مرعبة، وهذه المناطق غير قادرة على البقاء اجتماعيا واقتصاديا، وتعاني من مستويات عالية من البطالة، والاكتظاظ والجريمة والبغاء، ومن التوتر الناجم عن غموض المستقبل. |
Cette simple donnée statistique atteste que les revenus et le niveau de vie dans les zones rurales n'ont cessé de régresser par rapport à la ville, malgré les efforts entrepris pour promouvoir le développement rural. | UN | وتعكس هذه اﻹحصاءات البسيطة حقيقة أن الدخول ومستويات المعيشة في المناطق الريفية قد استمرت في التدهور بالمقارنة بالمعايير الحضرية، بالرغم من الجهود المبذولة لتعزيز التنمية الريفية. |
Le niveau de vie dans les zones rurales demeure nettement inférieur à celui que l'on trouve en zone urbaine et de nombreuses disparités régionales et sociales persistent, ainsi que des inégalités dans le domaine de la santé. | UN | فمستويات المعيشة في المناطق الريفية ما زالت أدنى كثيرا منها في المناطق الحضرية ولم تُزَل بعدُ أوجه تفاوت اجتماعية وإقليمية وصحية عديدة. |
Les modèles de développement adoptés par l'État ont permis d'accroître nettement le niveau de vie dans les zones reculées; cela étant, les besoins de ces zones sont régulièrement redéfinis. | UN | وأضاف أن النماذج الإنمائية التي اعتمدتها الدولة سمحت بتحقيق زيادة كبيرة في مستوى المعيشة في المناطق النائية؛ ومع ذلك لا تفتأ الدولة عن إعادة تحديد احتياجات هذه المناطق. |
A cet effet, le gouvernement tchadien avec le soutien du PNUD et d'UN-HABITAT a lancé un programme de logement dont le but est d'améliorer les habitations et les conditions de vie dans les zones urbaines défavorisées. | UN | وفي هذا الصدد، باشرت الحكومة التشادية، بدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي وموئل الأمم المتحدة برنامج إسكان يهدف إلى النهوض بالمساكن وبظروف المعيشة في المناطق الحضرية المحرومة. |
31. Le rapport reconnaît que le niveau de vie dans les zones rurales est plus bas que dans les zones urbaines (CEDAW/C/ALB/3, par. 393). | UN | 31 - يسلم التقرر بأن مستوى المعيشة في المناطق الريفية أدنى منه في المناطق الحضرية [CEDAW/C/ALB/3، الفقرة 393]. |
1. Conditions de vie dans les zones rurales par rapport aux zones urbaines | UN | عاشراً-1-1 أحوال المعيشة في المناطق الريفية، مقارنةً بالمعيشة في المناطق الحضرية |
Le Secrétaire exécutif de la Convention a été invité à participer en tant qu'orateur principal. Dans sa déclaration, il a abordé deux questions importantes, à savoir la corrélation entre la désertification, l'agriculture et l'utilisation de l'eau et la réponse de la Convention, s'agissant de l'amélioration des moyens de subsistance en milieu rural. | UN | ودُعي الأمين التنفيذي لاتفاقية مكافحة التصحر إلى الحضور بصفة متحدث رئيسي، وتناول في بيانه مسألتين مهمتين، ألا وهما صلات الترابط بين التصحر والزراعة واستخدام المياه وكذلك استجابة اتفاقية مكافحة التصحر في مجال تحسين سبل المعيشة في المناطق الريفية. |
En outre, ce cadre fixe les priorités à moyen terme arrêtées d'un commun accord par la République populaire démocratique de Corée et la FAO dans les domaines de l'agriculture, de la sécurité alimentaire, de la gestion des ressources naturelles et des moyens de subsistance en milieu rural, qui dépendent essentiellement des activités agricoles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحدد الإطار الأولويات المتوسطة الأجل المتفق عليها بصورة مشتركة بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومنظمة الأغذية والزراعة، في مجالات منها الزراعة والأمن الغذائي وإدارة الموارد الطبيعية وسبل المعيشة في المناطق الريفية، ولا سيما من خلال الأنشطة القائمة على الزراعة. |
13. En juillet 2010, le Service a pris part à un stage sur les modes de subsistance en milieu urbain organisé par la Section de la transition et des solutions opérationnelles et a commenté le projet de guide stratégique sur la question. | UN | 13- وفي تموز/يوليه 2010، شاركت الدائرة في حلقة عمل بشأن سبل المعيشة في المناطق الحضرية نظمها قسم حلول العمليات والانتقالات وقدمت تعليقات لمشروع الدليل الاستراتيجي المتعلق بسبل المعيشة في المناطق الحضرية. |
On avait relevé à ce propos que l'indice d'ajustement de Genève n'était calculé que sur la base des données sur les prix recueillies dans la ville de Genève et ne tenait pas compte du coût de la vie dans les zones françaises limitrophes, où résidaient un grand nombre de fonctionnaires en poste dans ce lieu d'affectation. | UN | لم يأخذ في الاعتبار تكلفة المعيشة في المناطق الفرنسية المجاورة، التي يقيم فيها موظفون كثيرون ممن يعملون في مركز العمل. |
Les femmes contribuent aussi dans une large mesure à l'organisation de la vie dans les zones rurales et à l'entretien et la revitalisation des communautés locales. | UN | كما تسهم المرأة بقدر كبير في تنظيم المعيشة في المناطق الريفية وتدبير أمور المجتمعات المحلية وتنشيطها. |
50. Le Gouvernement du Myanmar s'emploie à élever le niveau de vie dans les régions frontalières du pays dans le cadre de ses efforts pour éliminer les stupéfiants illicites et la culture du pavot à opium. | UN | 50 - ومضى قائلا إن حكومة ميانمار تعمل على رفع مستويات المعيشة في المناطق الحدودية للبلد في إطار الجهود التي تبذلها من أجل القضاء على المخدرات غير المشروعة وزراعة خشخاش الأفيون. |
Les femmes des campagnes sont particulièrement touchées par les effets sur l'agriculture et la détérioration des conditions de vie en zone rurale. | UN | وتتضرر النساء الريفيات بصفة خاصة جراء تأثيرات تغير المناخ على الزراعة وتدهور ظروف المعيشة في المناطق الريفية. |
Dans d'autres régions encore, les tensions intercommunautaires suscitées par des conflits fonciers ou autres, surtout dans l'Ouest, et les grèves et manifestations contre la hausse du coût de la vie dans les régions urbaines sont une source persistante de préoccupation. | UN | 8 - وظل الوضع مدعاة للقلق في مناطق أخرى نتيجة التوتر بين المجتمعات المحلية بسبب النزاع على الأراضي وغيرها من النزاعات، وخاصة في المنطقة الغربية، فضلا عن الإضرابات والمظاهرات احتجاجا على ارتفاع تكاليف المعيشة في المناطق الحضرية. |
Les installations de biogaz représentent une solution concrète pour l'amélioration des moyens de subsistance dans les zones rurales reculées. | UN | 93 - وتمثل محطات الغاز الحيوي حلا ملموسا لتحسين سبل المعيشة في المناطق الريفية النائية. |
Comme on peut considérer que la réponse à cette dernière question est négative, comment faire en sorte que les fonctionnaires concernés bénéficient réellement d'une égalité de traitement? Il faudrait pour cela que leur indemnité de poste soit calculée sur la base du coût de la vie relevé dans les zones suisses où ils ont la possibilité de s'installer et où ils résident effectivement. | UN | وبما أن الجواب على السؤال السابق يفترض فيه أن يكون سلبيا، فكيف يمكن أن يلقى هؤلاء الموظفين مساواة حقيقية في المعاملة؟ ولعل الجواب يكمن في أن يحسب الرقم القياسي لتسوية مقر العمل الخاصة بهم على أساس تكاليف المعيشة في المناطق التي يجوز لهم اﻹقامة بها والمناطق التي يقيمون فيها فعلا في سويسرا. |
En d'autres termes, au cours des 40 dernières années, non seulement il n'y a pas eu de poursuite de la convergence, mais les écarts de niveau de vie entre les trois grandes sous-régions géographiques de la CEE se sont accentués. | UN | ولذلك، لم يحدث على مدار الأربعين عاماً الماضية أي تقارب في مستويات المعيشة في المناطق دون الإقليمية الجغرافية الرئيسية الثلاث للجنة الاقتصادية لأوروبا، بل أنها شهدت في الواقع مزيداً من التباعد. |