"المغاربة" - Traduction Arabe en Français

    • marocains
        
    • Maures
        
    • Maroc
        
    • marocaine
        
    • marocain
        
    • marocaines
        
    • Maghrébins
        
    Je tiens, à cette occasion, à rendre un hommage particulier aux soldats marocains pour leur courage et leur dévouement exceptionnels. UN وأود في هذه المناسبة أن أقدم تحية خاصة للجنود المغاربة لما أبدوه من شجاعة وتفان كبيرين.
    La mission n’a pas la possibilité de fonctionner indépendamment des marocains. UN فلم يكن مسموحا للبعثة بالعمل بصورة مستقلة عن المغاربة.
    Des dirigeants marocains ont déclaré nettement que le Roi accepterait uniquement un référendum garantissant la mainmise marocaine sur le territoire. UN وقال الزعماء المغاربة بكل وضوح إن مليكهم لا يقبل إلا استفتاءً يضمن السيطرة المغربية على الإقليم.
    Toutefois, les prisonniers de guerre marocains n'avaient pas été libérés, malgré le cessez-le-feu. UN إلاّ أن أسرى الحرب المغاربة لم يُفرج عنهم رغم وقف إطلاق النار.
    L'article 30 dispose que les étrangers jouissent des libertés fondamentales reconnues aux citoyens marocains, conformément au droit. UN وتنص المادة 30 على أن الأجانب يتمتعون بالحريات الأساسية المعترف بها للمواطنين المغاربة وفقا للقانون.
    Sur la plage, un groupe de militaires marocains les attendaient. UN وكانت هناك مجموعة من الجنود المغاربة في انتظارهم على الشاطئ.
    Le nombre de ressortissants marocains ou roumains augmente tandis que celui des ressortissants équatoriens, boliviens et argentins diminue. UN وتزداد نسبة المواطنين المغاربة والرومانيين، وتقل نسبة الإكوادوريين والبوليفيين والأرجنتينيين.
    Plus tard dans la journée, des groupes de marocains ont attaqué des habitations civiles de Saharouis et leurs occupants. UN في وقت لاحق من ذلك اليوم، هاجمت مجموعات من المغاربة منازل المدنيين الصحراويين وسكانها.
    Sur la plage, un groupe de militaires marocains les attendaient. UN وكانت هناك مجموعة من الجنود المغاربة في انتظارهم على الشاطئ.
    Les Sahariens sont des marocains et sont reconnus comme tels par tous les marocains. UN وأضافت أن الصحراويين هم مغاربة ويعترف بهم جميع المغاربة على هذا النحو.
    Les colons ont été introduits sur le territoire pour modifier la composition de la population et les actes d'agression perpétrés par les marocains à l'encontre des Sahraouis ont augmenté. UN وتم إدخال مستوطنين في الإقليم لتغيير التركيبة السكانية، وتزايد عدوان المغاربة على الشعب الصحراوي.
    Un autre défaut de cette proposition est qu'elle accorde le droit de vote non seulement aux représentants de la population sahraouie mais aussi aux colons marocains. UN ومن بين العيوب الأخرى لذلك الاقتراح أن حق التصويت لم يُعط للصحراويين فقط بل مُنح أيضا للمستعمرين المغاربة.
    Les marocains ont manipulé l'enregistrement des électeurs en excluant des milliers de Sahraouis et ont terrorisé la population locale du Sahara occidental. UN فقد تلاعب المغاربة بتسجيل الناخبين، مستثنين آلاف الصحراويين وأرهبوا السكان المحليين في الصحراء الغربية.
    35. Plus problématique est l'ampleur de l'accoutumance des enfants des rues marocains à la colle. UN 35- وهناك مشكلة أصعب في حلها هي انتشار إدمان شم الغراء بين أطفال الشوارع المغاربة.
    La Gendarmerie est convenue que ces unités devraient également protéger les enfants marocains contre des touristes malintentionnés. UN ووافق الدرك الملكي على أن هذه الوحدات ينبغي أن تتولى أيضاً حماية الأطفال المغاربة من السياح الذين قد يسيئون معاملتهم.
    Les aspirations des jeunes marocains et peut-être celles du peuple sahraoui pourraient également être réalisées. UN وأوضح أنه من الممكن أن تتحقق تطلعات شباب المغاربة وربما تطلعات الشعب الصحراوي كذلك.
    La partie adverse continuait cependant de dissimuler des informations concernant les marocains portés disparus. UN غير أن الطرف الآخر في الصراع لا يزال يخفي المعلومات المتعلقة بالمفقودين من المغاربة.
    Des milliers d'étudiants sub-sahariens sont inscrits dans des instituts et des universités au Maroc et de très nombreux experts marocains jouent un rôle actif dans les programmes économiques et industriels de pays africains. UN ويتابع آلاف الطلاب من البلدان الأفريقية جنوب الصحراء دراستهم في المعاهد والجامعات المغربية ويقوم عدد كبير من الخبراء المغاربة بدور فعال في البرامج الاقتصادية والصناعية في البلدان الأفريقية.
    de Castrejon et d'Alcantara, roi des Chrétiens et des Maures. Open Subtitles من كاستريجون و الكانتارة ملك المسيحيون و المغاربة
    Toutefois, cela ne s'est pas produit, car le Maroc a soumis 130 000 appels qui mettaient en cause la fiabilité de la liste électorale. UN غير أن ذلك لم يتحقق بسبب أن المغاربة قدموا 000 130 استئناف طعنوا فيها في موثوقية القائمة المشار إليها أعلاه.
    Un contact permanent a été maintenu dans tous les domaines pertinents avec les responsables du Gouvernement marocain à Laayoune. UN وبقي الاتصال مستمرا في العيون مع الرسميين المغاربة المسؤولين، حول جميع المواضيع ذات الصلة.
    Dans un contexte identique, les autorités marocaines n'envisageraient pas l'exécution d'une peine prononcée par une autorité étrangère à l'encontre d'un citoyen marocain. UN في السياق ذاته، لن تنظر السلطات المغربية في تنفيذ عقوبة مفروضة من قبل جهة أجنبية على المواطنين المغاربة.
    La Porte des Maghrébins a été démolie et les travaux d'excavation autour de la mosquée Al-Aqsa se sont intensifiés. UN وقد تزايدت وتيرة المحاولات الإسرائيلية لتغيير المعالم الدينية والثقافية والديغرافية والمعمارية للقدس، بما في ذلك هدمبوابة المغاربة وتكثيف الحفريات أسفل المسجد الأقصى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus