Sur les 33 individus répertoriés ci-dessous, six figurent sur la Liste des sanctions imposées par la résolution 1988. | UN | وهناك ستة أفراد من الأفراد الثلاثة والثلاثين المذكورين أدناه، مدرجون في قائمة الجزاءات المفروضة بموجب القرار 1988. |
Il rappelle de plus à tous les États les obligations qui leur incombent de se conformer pleinement aux mesures imposées par la résolution 733, et leur demande instamment de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire rendre des comptes à ceux qui les violeraient. | UN | ويذكِّر المجلس كذلك جميع الدول بالامتثال امتثالا كاملا للتدابير المفروضة بموجب القرار 733 ويحثها على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمساءلة المخالفين. |
:: Suivi de l'application des sanctions imposées par la résolution 1572 (2004) | UN | رصد تنفيذ التدابير المتعلقة بالجزاءات المفروضة بموجب القرار 1572 (2004) وإنفاذها |
1. Décide, au vu de son évaluation des progrès accomplis à ce jour en vue de satisfaire aux conditions mises à la levée des mesures imposées par sa résolution 1521 (2003) : | UN | 1 - يقرر، استنادا إلى تقييمه للتقدم المحرز حتى الآن صوب الوفاء بشروط إنهاء التدابير المفروضة بموجب القرار 1521 (2003)، ما يلي: |
Le paragraphe 5 de la résolution invite tous les États à rendre compte au Comité des dispositions qu'ils auront prises pour appliquer les mesures imposées par les résolutions 1591 (2005) et 1556 (2004). | UN | وتدعو الفقرة 5 من هذا القرار جميع الدول إلى تزويد اللجنة بمعلومات عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب القرار 1591 (2005) والقرار 1556 (2004). |
4. Prie instamment tous les États, les organismes compétents des Nations Unies, l'Union africaine et les autres parties intéressées de coopérer pleinement avec le Comité et le Groupe d'experts, en particulier en leur fournissant toutes informations à leur disposition sur l'application des mesures résultant des résolutions 1591 (2005) et 1556 (2004); | UN | 4 - يحث جميع الدول، وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، والاتحاد الأفريقي والأطراف المعنية الأخرى، على أن تتعاون مع اللجنة ومع فريق الخبراء بشكل كامل، ولا سيما عن طريق تقديم أي معلومات تكون بحوزتها عن تنفيذ التدابير المفروضة بموجب القرار 1591 (2005) والقرار 1556 (2004)؛ |
En application des mesures édictées par la résolution 1373 (2001) | UN | في تطبيق التدابير المفروضة بموجب القرار 1373 (2001): |
En conséquence, la Turquie applique pleinement les mesures imposées par la résolution 1298 (2000) concernant l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | وبناء على ذلك، فإن تركيا تطبق التدابير المفروضة بموجب القرار 1298 (2000) بشأن اثيوبيا واريتريا تطبيقا كاملا. |
Celui-ci estime qu'il y aurait lieu d'étudier les moyens d'améliorer la surveillance et la mise en oeuvre des interdictions imposées par la résolution 1160 (1998). | UN | وترى اللجنة أن من المفيد دراسة طرق تحسين رصد وتنفيذ أشكال الحظر المفروضة بموجب القرار ٠٦١١ )٨٩٩١(. |
5. Au paragraphe 15 de cette même résolution, il m'a prié d'inclure dans mon premier rapport, en consultation avec les organisations régionales compétentes, des recommandations concernant la mise en place d'un régime global de surveillance du respect des interdictions imposées par la résolution. | UN | ٥ - وفي الفقرة ١٥ طلب مجلس اﻷمن كذلك أن يدرج اﻷمين العام، بالتشاور مع المنظمات اﻹقليمية الملائمة، في أول تقرير له توصيات بشأن إنشاء نظام شامل لرصد تنفيذ أشكال الحظر المفروضة بموجب القرار. |
III. RÉGIME GLOBAL DE SURVEILLANCE DU RESPECT DES INTERDICTIONS imposées par la résolution 1160 (1998) | UN | ثالثا - النظــام الشامــل لرصد تنفيذ أشكال الحظر المفروضة بموجب القرار ١١٦٠ )١٩٩٨( |
III. RÉGIME GLOBAL DE SURVEILLANCE DU RESPECT DES INTERDICTIONS imposées par la résolution 1160 (1998) DU CONSEIL DE SÉCURITÉ | UN | ثالثا - النظـــام الشامــــل لرصـــد تنفيذ أشكال الحظر المفروضة بموجب القرار ١٦٦٠ )١٩٩٨( |
III. RÉGIME GLOBAL DE SURVEILLANCE DU RESPECT DES INTERDICTIONS imposées par la résolution 1160 (1998) DU CONSEIL DE SÉCURITÉ | UN | ثالثا - النظــام الشامل لرصــد تنفيــذ أشكال الحظر المفروضة بموجب القرار ١١٦٠ )١٩٩٨( |
Celui-ci estime qu’il y aurait lieu d’étudier les moyens d’améliorer la surveillance et la mise en oeuvre des interdictions imposées par la résolution 1160 (1998). | UN | وترى اللجنة أن من المفيد دراسة طرق تحسين رصد وتنفيذ أشكال الحظر المفروضة بموجب القرار ٠٦١١ )٨٩٩١(. |
Le Comité souscrit à l'idée que la Liste relative aux sanctions imposées par la résolution 1988 doit recenser le plus précisément possible les personnes, groupes, entreprises et entités associés aux Taliban dans la menace qu'ils constituent pour la paix, la stabilité et la sécurité de l'Afghanistan, et examinera par conséquent de façon plus approfondie cette proposition. | UN | وتوافق اللجنة على أن الأسماء المدرَجة في قائمة الجزاءات المفروضة بموجب القرار 1988 ينبغي أن تحدد بأكبر قدر ممكن من الدقة هوية الأفراد والجماعات والمؤسسات والكيانات المرتبطين بحركة طالبان الذين يشكلون تهديدا للسلام والاستقرار والأمن في أفغانستان، ولذلك ستواصل النظر في هذا الاقتراح. |
Au paragraphe 37, l'Équipe de surveillance a recommandé au Comité d'encourager tous les États à faire figurer parmi les critères justifiant la non-admission sur leur territoire le fait qu'un individu soit inscrit sur la Liste relative aux sanctions imposées par la résolution 1988. | UN | 7 - وفي الفقرة 37، أوصى فريق الرصد بأن تشجع اللجنة جميع الدول على أن يكون عدم الإدراج في قائمة الجزاءات المفروضة بموجب القرار 1988 معيارا للموافقة على دخول الأفراد إلى بلدانها. |
1. Décide, au vu de son évaluation des progrès accomplis à ce jour en vue de satisfaire aux conditions mises à la levée des mesures imposées par sa résolution 1521 (2003) : | UN | 1 - يقرر، استنادا إلى تقييمه للتقدم المحرز حتى الآن صوب الوفاء بشروط إنهاء التدابير المفروضة بموجب القرار 1521 (2003)، ما يلي: |
Invite tous les États, de la région en particulier, à rendre compte au Comité des dispositions qu'ils auront prises pour appliquer les mesures imposées par les résolutions 1591 (2005) et 1556 (2004). | UN | يشجع جميع الدول، بخاصة دول المنطقة، على تزويد اللجنة بمعلومات عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب القرار 1591 (2005) والقرار 1556 (2004). |
Prie instamment tous les États, les organismes compétents des Nations Unies, l'Union africaine et les autres parties intéressées de coopérer pleinement avec le Comité et le Groupe d'experts, en particulier en leur fournissant toutes informations à leur disposition sur l'application des mesures résultant des résolutions 1591 (2005) et 1556 (2004); | UN | 4 - يحث جميع الدول، وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، والاتحاد الأفريقي والأطراف المعنية الأخرى، على أن تتعاون مع اللجنة ومع فريق الخبراء بشكل كامل، ولا سيما عن طريق تقديم أي معلومات تكون بحوزتها عن تنفيذ التدابير المفروضة بموجب القرار 1591 (2005) والقرار 1556 (2004)؛ |
c) Évaluer les progrès accomplis en vue de satisfaire aux conditions mises à la levée des mesures édictées par la résolution 1521 (2003); | UN | (ج) تقييم ما أحرز من تقدم نحو الوفاء بشروط رفع التدابير المفروضة بموجب القرار 1521 (2003)؛ |
Alors que les denrées alimentaires et les médicaments avaient fait l'objet d'une exemption explicite dans la résolution 661 du Conseil de sécurité, les contrôles imposés par la résolution 986 avaient parfois entravé leur fourniture dans des délais rapides. | UN | وفي حين أن قرار مجلس اﻷمن ٦٦١ قد أعفى صراحة اﻷغذية واﻷدوية، فإن الرقابة المفروضة بموجب القرار ٩٨٦ قد خلقت أحيانا عقبات أمام توفير إمداداتها في التوقيت المناسب. |
1. Souligne que tous les États sont tenus de se conformer strictement aux mesures édictées dans la résolution 733 (1992) ; | UN | 1 - يؤكد التزام جميع الدول بأن تتقيد تقيدا تاما بالتدابير المفروضة بموجب القرار 733 (1992)؛ |
Dans sa résolution 1672 (2006), le Conseil de sécurité a décidé que tous les États appliqueront les sanctions prévues par la résolution 1591 (2005) en ce qui concerne les personnes ci-après : | UN | 105 - في القرار 1672 (2006) حدد مجلس الأمن الأشخاص المذكورين أدناه ليكونوا عرضة لأن تطبق بحقهم الجزاءات المحددة الأهداف المفروضة بموجب القرار 1591 (2005): |
Le Conseil a élargi encore le mandat du Groupe de contrôle, le chargeant de suivre l'application des mesures imposées dans la résolution 1907 (2009) et de lui faire rapport sur ce sujet. | UN | وقام المجلس أيضا بتوسيع نطاق ولاية فريق الرصد ليرصد تنفيذ التدابير المفروضة بموجب القرار 1907 (2009) ويقدم تقارير عنها. |
Le Conseil de sécurité n'a pas donné à la MINUL pour mandat de suivre ou de faire appliquer les mesures qu'il a imposées dans sa résolution 1521 (2003) et reconduites dans sa résolution 1579 (2004). | UN | 17- لم يسند مجلس الأمن للبعثة ولاية تخول لها رصد أو إنفاذ التدابير المفروضة بموجب القرار 1521 (2003)، بصيغتها المجددة في القرار 1579 (2004). |
Il a demandé de lui rendre compte à mi-parcours et de lui présenter un rapport final portant sur les tâches du Groupe de contrôle, par l'intermédiaire du Comité, et a souligné que tous les États Membres sont tenus de se conformer pleinement aux mesures prescrites par la résolution 733 (1992). | UN | وطلب تقديم إحاطة لمنتصف المدة وتقرير نهائي عن عمل فريق الرصد، من خلال اللجنة، وشدد على التزام جميع الدول الأعضاء بالامتثال الكامل للتدابير المفروضة بموجب القرار 733 (1992). |
Lorsque les sanctions visées par la résolution 661 (1990) et portant sur tout article ou catégorie d'articles à double fin seront levées ou que le Comité permettra à l'Iraq d'importer ces articles en dérogeant au régime des sanctions générales, ces articles seront régis par le mécanisme de contrôle des exportations et importations proposé. | UN | وما أن ترفع الجزاءات المفروضة بموجب القرار ٦٦١ )١٩٩٠( على أي أصناف أو فئات أصناف مزدوجة الغرض أو متى سمحت اللجنة للعراق بوضع مثل هذه اﻷصناف تحــت إعفاء من الجــزاءات العامة، أصبحــت هذه اﻷصناف خاضعة ﻵلية رصد الصادرات/الواردات المقترحة. |
Le régime de sanctions imposé par la résolution 1988 (2011) du Conseil de sécurité n'a pas été conçu pour prévenir cette situation. | UN | ولم يوضع في نظام الجزاءات المفروضة بموجب القرار 1988 (2011) ما يمنع ذلك. |
Ils ont pris note des conclusions du Groupe d'experts selon lesquelles les sanctions imposées en vertu de la résolution 1343 (2001) produisent les effets escomptés sur les activités du Gouvernement du Libéria et de ce que la situation dans la région s'en trouvait améliorée. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما بالنتائج التي توصل إليها الفريق ومفادها أن الجزاءات المفروضة بموجب القرار 1343 (2001) تحدث أثرها المنشود على أنشطة حكومة ليبريا وأن الحالة داخل المنطقة قد تحسنت نتيجة لتلك الجزاءات. |