a) Surveiller, avec l'appui du Groupe de contrôle sur la Somalie, l'application des mesures imposées aux paragraphes 5, 6, 8, 10, 12, et 13 ci-dessus; | UN | (أ) رصد تنفيذ التدابير المفروضة في الفقرات 5 و 6 و 8 و 10 و 12 و 13 أعلاه، بدعم من فريق الرصد؛ |
Le Comité est frappé par le fait que les peines imposées par le Code pénal en cas de sollicitation d'une aide professionnelle pour pratiquer un avortement soient plus sévères que lorsque la femme concernée tente de pratiquer l'avortement toute seule. | UN | وأضاف أن اللجنة مندهشة من أن العقوبات المفروضة بموجب القانون الجنائي على طلب المساعدة المهنية لإجراء عملية إجهاض أشد من العقوبات المفروضة في الحالات التي تحاول فيها المرأة المعنية أن تجهض نفسها. |
Elle a aussi demandé des renseignements sur les pénalités imposées au titre du Décret sur les pratiques discriminatoires pour des raisons de sexe. | UN | وطالبت اللجنة أيضا بمعلومات عن الجزاءات المفروضة في إطار هذا المرسوم بشأن الممارسات التمييزية القائمة على نوع الجنس. |
Elle apprécierait des informations quant aux peines imposées dans les affaires de discrimination à l'échelon national depuis la ratification du Protocole facultatif. | UN | وطلبت معلومات عن العقوبات المفروضة في حالات التمييز على الصعيد الوطني منذ التصديق على البروتوكول الاختياري. |
En prévision d'un manque de financement en 1994, l'Office a maintenu les mesures d'austérité imposées en 1993, malgré leur impact négatif direct sur la qualité des services. | UN | ونظرا لتوقع نقص في التمويل في عام ١٩٩٤، فقد أبقت الوكالة الاجراءات التقشفية المفروضة في عام ١٩٩٣، على الرغم من أثرها السلبي المباشر على نوعية الخدمات. |
7. Les mesures prévues aux alinéas b) et c) du présent décret s'appliquent aux personnes et entités que le Comité aura désignées comme : | UN | 7 - تسري التدابير المفروضة في الفقرتين 1 (ب) و 1 (ج) من هذا المرسوم على الأفراد والكيانات الذين تحددهم اللجنة بأنهم: |
En outre, des informations sur les peines et sanctions imposées à des personnes condamnées pour discrimination raciale ou racisme seraient les bienvenues. | UN | كما ينبغي تقديم معلومات عن العقوبات والجزاءات المفروضة في حالات الإدانة بالعنصرية أو التمييز العنصري. |
f) Apporter une attention spéciale à toutes communications faites conformément à l'Article 50 de la Charte par des Etats voisins et autres en présence de difficultés économiques particulières dues à l'exécution des mesures imposées par les paragraphes 3 à 7 ci-dessus; | UN | " )و( توجيه اهتمام خاص ﻷية رسائل تقدم بموجب المادة ٠٥ من الميثاق من أية دولة مجاورة أو دولة أخرى قد تنشأ فيها مشاكل اقتصادية خاصة نتيجة للاضطلاع بالتدابير المفروضة في الفقرات ٣ الى ٧ أعلاه؛ |
37. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Comité des droits de l'homme ont exprimé leur préoccupation, en 2001 et 2003 respectivement, au sujet des restrictions imposées par la loi sur la prévention du terrorisme et la réglementation d'exception. | UN | 37- أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري في عام 2001، واللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2003، عن قلقهما إزاء قانون منع الإرهاب والقيود المفروضة في إطار أنظمة الطوارئ. |
a) Surveiller, avec l'appui du Groupe de contrôle sur la Somalie, l'application des mesures imposées aux paragraphes 5, 6, 8, 10, 12, et 13 ci-dessus; | UN | (أ) رصد تنفيذ التدابير المفروضة في الفقرات 5 و 6 و 8 و 10 و 12 و 13 أعلاه، بدعم من فريق الرصد؛ |
78. Bien que de sévères restrictions aient été imposées aux organes de presse en ce qui concerne les nouvelles relatives aux exécutions, on a pu obtenir des informations sur 63 exécutions ayant eu lieu en 1994. | UN | ٨٧ - على الرغم من القيود الصارمة المفروضة في جمهورية إيران اﻹسلامية على اﻷنباء الصحفية المتعلقة بحالات الاعدام، فقد أمكن الحصول على معلومات بشأن ٣٦ حالة إعدام حصلت في عام ٤٩٩١. |
c) Désigner les personnes et entités visées par les mesures imposées aux paragraphes 11 et 15 ci-dessus; | UN | (ج) تحديد الأفراد والكيانات الذين سيخضعون للتدابير المفروضة في الفقرتين 11 و 15 أعلاه؛ |
c) Adresser au Conseil des rapports périodiques sur l'incidence des mesures imposées par le paragraphe 4 ci-dessus, notamment leurs répercussions sur le plan humanitaire; | UN | (ج) تقديم تقارير دورية إلى المجلس بشأن أثر التدابير المفروضة في الفقرة 4، بما في ذلك الآثار الإنسانية؛ |
c) Adresser au Conseil des rapports périodiques sur l'incidence des mesures imposées par le paragraphe 4 ci-dessus, notamment leurs répercussions sur le plan humanitaire; | UN | )ج( تقديم تقارير دورية إلى المجلس بشأن أثر التدابير المفروضة في الفقرة ٤ أعلاه، بما في ذلك اﻵثار اﻹنسانية؛ |
En fait, si les banques centrales avaient un rôle bien défini, cela déboucherait sur l'abolition des réglementations imposées au système bancaire et permettrait aux systèmes financiers non bancaires de se faire une place. | UN | وفي الواقع، فإن من شأن تحديد دور المصارف المركزية تحديدا جيدا أن يؤدي إلى إزالة التنظيمات المفروضة في النظام المصرفي ويفسح المجال ﻷنظمة مالية غير مصرفية. |
Mais si l'objectif des sanctions imposées au titre du régime de la résolution 1267 est préventif, leur impact sur les individus et les entités visés est clairement punitif. | UN | فإذا كان هدف الجزاءات المفروضة في إطار نظام القرار 1267 وقائياً، فإن آثارها على الأفراد والكيانات المستهدفة عقابية بوضوح. |
Les structures politiques, socioéconomiques et culturelles imposées dans le cadre de ces processus ont permis et encouragé le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | وقد سمحت الهياكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المفروضة في سياق تلك العمليات بل وشجعت العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Troisièmement, les colonies et les autres mesures imposées en territoire palestinien occupé constituent une menace pour l'environnement, les ressources en eau et les autres ressources naturelles. | UN | وثالثا، فإن المستوطنات وغيرها من التدابير المفروضة في الأرض الفلسطينية المحتلة لا تزال تهدد البيئة والموارد المائية وغيرها من الموارد الطبيعية بالخطر. |
a) Suivre l'application des mesures prévues aux paragraphes 9, 10, 15 et 17 ci-dessus; | UN | (أ) رصد تنفيذ التدابير المفروضة في الفقرات 9 و 10 و 15 و 17؛ |
Les peines imposées à la section 8 de cette loi pour la traite et les autres crimes du même ordre sont la prison à vie et une amende. | UN | والعقوبة المفروضة في الجزء ٨ من القانون فيما يتعلق بالاتجار وما يتصل به من جرائم هي السجن مدى الحياة والغرامة. |
La redistribution des ressources budgétaires, la privatisation et la réforme budgétaire, devraient libérer davantage des ressources internes pour ces programmes ainsi que pour la lutte contre le paupérisme, sans que cela remette en cause les disciplines imposées par les programmes de stabilisation. | UN | وينبغي أن يتاح لهذه البرامج وللبرامج المتعلقة بتخفيف حدة الفقر المزيد من الموارد الداخلية عن طريق إعادة توزيع الميزانية الوطنية والفوائد التي يجنيها البلد من عمليات الخصخصة واﻹصلاح الضريبي، دون التأثير سلبا في القيود المفروضة في برنامج تحقيق الاستقرار. |
28. Décide que le mandat du Comité, tel qu'il résulte du paragraphe 12 de la résolution 1718 (2006), s'appliquera aux mesures imposées par la résolution 1874 (2009) et par la présente résolution; | UN | 28 - يقرر أن ولاية اللجنة، على النحو المحدد في الفقرة 12 من القرار 1718 (2006)، تسري أيضا على التدابير المفروضة في القرار 1874 (2009) وفي هذا القرار؛ |
g) Collaborer étroitement avec le Comité à l'élaboration de recommandations précises touchant toutes autres mesures à prendre pour mieux faire appliquer l'embargo sur les armes, ainsi que les mesures édictées aux paragraphes 1, 3 et 7 de la résolution 1844 (2008); | UN | (ز) العمل عن كثب مع اللجنة بشأن وضع توصيات محددة ترمي إلى اتخاذ تدابير إضافية لتحسين الامتثال العام لحظر توريد الأسلحة، فضلاً عن التدابير المفروضة في الفقرات 1 و 3 و 7 من القرار 1844 (2008)؛ |
En ce qui concerne la mise en œuvre de l'article 30 de la Convention, il a été noté que l'ancien Code pénal fixait à 7 ans la peine maximale encourue, mais que les peines effectivement prononcées dans les affaires de corruption s'échelonnaient en moyenne entre 2 et 5 ans. | UN | وفيما يخص تطبيق المادة 30، لوحظ أنَّ أقصى عقوبة بمقتضى قانون العقوبات السابق هي 7 سنوات، في حين أنَّ الأحكام الفعلية المفروضة في دعاوى الفساد تتراوح في المتوسط بين عامين وخمسة أعوام. |
5. Décide que les mesures visées au paragraphe 1 ci-dessus ne s'appliqueront pas aux diamants bruts contrôlés par le Gouvernement sierra-léonais au moyen du régime de certificat d'origine lorsque le Comité aura fait savoir au Conseil, compte tenu d'avis d'experts obtenus par le Secrétaire général à la demande du Comité, qu'un régime efficace est pleinement opérationnel; | UN | 5 - يقرر أن يكون الماس الخام الذي تتحكم فيه حكومة سيراليون عن طريق نظام شهادة المنشأ مُعفى من التدابير المفروضة في الفقرة 1 أعلاه عندما تكون اللجنة قد أبلغت المجلس، آخذة في الاعتبار المشورة التي تم الحصول عليها، بناء على طلب اللجنة عن طريق الأمين العام، أنه يجري تطبيق نظام فعال تطبيقا تاما؛ |
4. Demande instamment à la partie chypriote turque et aux forces turques de rapporter les restrictions imposées le 30 juin 2000 aux opérations de la Force, et de rétablir le statu quo ante militaire à Strovilia; | UN | 4 - يحث الطرف القبرصي التركي والقوات التركية على إلغاء القيود المفروضة في 30 حزيران/ يونيه 2000 على عمليات قوة الأمم المتحدة، وعلى إعادة الوضع العسكري إلى حالته السابقة في ستروفيليا؛ |
Quant à la peine imposée, il estime qu'elle était beaucoup plus sévère que celles infligées dans des affaires similaires, ce qui l'autorise à faire réexaminer son cas en appel. | UN | وبخصوص العقوبة المفروضة، يعتقد صاحب البلاغ أن تلك العقوبة كانت أقسى بكثير من العقوبات المفروضة في قضايا مماثلة، مما يعطيه الحق في أن يعاد النظر في قضيته في الاستئناف. |
Les sanctions en cas de violations de l'embargo sur les armes sont prévues dans une loi sur l'exportation et le transport en transit de matériel de défense. | UN | وترد الجزاءات المفروضة في حالة انتهاك حظر توريد الأسلحة في القانون المتعلق بتصدير وعبور مواد الدفاع. |