La plupart des travaux seront entrepris par des entrepreneurs privés. | UN | وسيضطلع المقاولون التجاريون بالجانب اﻷعظم من هذا العمل. |
Des contrats ont été conclus avec des entreprises somalies à l'issue d'un appel d'offres et la Brown and Roots Services Corporation a été chargée d'inspecter les travaux effectués par les entrepreneurs locaux pour s'assurer de leur qualité. | UN | وتقوم الشركة بالتفتيش على اﻷشغال التي ينفذها المقاولون المحليون لضمان مستوى جيد من مراقبة الجودة. |
iii) Les pièces ou autres informations exigées des fournisseurs ou entrepreneurs pour justifier de leurs qualifications; | UN | `٣` أية أدلة مستندية أو معلومات أخرى يجب أن يقدمها الموردون أو المقاولون ﻹثبات أهليتهم؛ |
La Commission propose que durant les cinq années à venir les plans de travail soumis par les contractants qui ne prévoient aucune activité soient contestés. | UN | وتقترح اللجنة بالنسبة لما يقدمه المقاولون من طلبات للسنوات الخمس التالية، أن تدرس خطط العمل التي لا تحتوي على أي نشاط. |
Ces travaux seront en général confiés à des entrepreneurs privés locaux. | UN | وسيضطلع المقاولون التجاريون بالجانب اﻷكبر من هذا العمل. |
iii) Les pièces ou autres informations exigées des fournisseurs ou entrepreneurs pour justifier de leurs qualifications; | UN | `٣` أية أدلة مستندية أو معلومات أخرى يجب أن يقدمها الموردون أو المقاولون ﻹثبات أهليتهم؛ |
Les entrepreneurs privés n'agissent pas toujours dans le respect des normes juridiques internationales. | UN | وعادة لا ينفّذ المقاولون من القطاع الخاص باحترام معايير القانون الدولي. |
Ces systèmes peuvent exiger des fournisseurs ou entrepreneurs qu'ils adoptent ou convertissent leurs données à un format déterminé. | UN | وربما تتطلّب تلك النظم أن يعتمد المورِّدون أو المقاولون شكلا معيّنا لبياناتهم أو أن يقوموا بتحويرها لتكون في ذلك الشكل. |
Les entrepreneurs locaux ont obtenu 68 % des projets représentant une valeur totale de 5,3 millions de dollars. | UN | وحصل المقاولون المحليون على 68 في المائة من المشاريع بقيمة إجمالية بلغت 5.3 ملايين دولار. |
Prévoit et organise les gros travaux de transformation des locaux et supervise les travaux des entrepreneurs. | UN | تصميم وتنفيذ التغييرات الرئيسية في حرم المبنى واﻹشراف على اﻷعمال التي يضطلع بها المقاولون. |
Recommandation No 3 : avantages comparés des entrepreneurs extérieurs et des agents de l'ONU | UN | التوصية الثالثة: المقاولون مقابل الموظفين من الداخل |
Des entrepreneurs ont signalé des pénuries de ciment et de gravier. | UN | وأفاد المقاولون بحدوث نقص في اﻷسمنت والحصباء. |
Fournisseurs ou entrepreneurs enregistrés comme personnes morales dans l'État concerné. | UN | هم، في سياق دولة معيَّنة، المورِّدون أو المقاولون المسجَّلون كهيئات اعتبارية في تلك الدولة. |
Période durant laquelle les fournisseurs ou entrepreneurs sont liés par les conditions de leurs soumissions. | UN | هي الفترة التي يكون فيها المورِّدون أو المقاولون مُلزَمين بأحكام وشروط ما قدَّموه من عروض. |
Les entrepreneurs n'arrivent que la semaine prochaine alors ne vous pressez pas. | Open Subtitles | المقاولون لن يأتوا حتّى الأسبوع المقبل إن أردتم أن تأخذوا وقتكم في الانتقال |
l) les contractants qui n'ont pas suivi les recommandations de 2009 sont priés de ventiler plus exactement leurs dépenses. | UN | (ل) أما المقاولون الذين لم يمتثلوا لتوصيات عام 2009 فيطلب منهم تقديم بيانات أكثر تفصيلاً ودقة للنفقات. |
Il paraît logique, dans les cas où le fournisseur fait des investissements en matériel (par exemple, dans les services de restauration) de lui donner assez de temps pour rentabiliser ses investissements. | UN | وفي الحالات التي قام فيها المقاولون باستثمارات في المنشآت والمعدات، كما هو الشأن في خدمات تقديم وجبات الطعام، يبدو من المنطقي تمكينهم من الوقت الكافي لاستعادة استثماراتهم الأولية. |
Les sous-traitants locaux, qui n'ont pas eu depuis sept ans la possibilité de s'engager dans des projets d'une telle ampleur, ont dû faire face à de grandes difficultés d'organisation, aggravés par les fluctuations des taux de change. | UN | وواجه المقاولون المحليون، الذين لم تتوفر لهم أية فرصة للدخول في مشاريع بهذا الحجم على مدى السنوات السبع الماضية، صعوبات كبيرة في الاستعداد، ضاعف منها تقلب أسعار الصرف. |
La Conférence a souligné que les entreprises nationales de travaux routiers devraient participer au maximum au processus. | UN | وأكد المؤتمر أيضا ضرورة أن يشرك إلى أقصى حد ممكن المقاولون الذي أنجزوا الطرق المملوكة وطنيا. |
VI. THE ARAB Contractors " OSMAN AHMED OSMAN & CO. " 90 - 118 22 | UN | سادساً- المقاولون العرب " عثمان أحمد عثمان وشركاؤه " 90 - 118 27 |
" Ce sont le plus souvent des entreprises qui ne pouvaient pas se permettre de tout abandonner qui ont différé les dettes de l'Iraq, et par conséquent ont continué à travailler dans l'espoir d'être payées un jour et à accumuler des créances considérables vis—à—vis de l'Iraq. | UN | " وكانت ديون العراق تؤجل عادة من قبل مقاولين غير قادرين على " التقليل من خسائرهم " والرحيل، وبذلك استمر هؤلاء المقاولون في العمل أملاً منهم في استيفاء مالهم، وظلت ائتماناتهم تتنامى مع العراق. |
a) Les exploitants appliqueront les principes de la norme ISO 14001 pour élaborer les plans de gestion de l'environnement appropriés à leur site. | UN | (أ) سيطبق المقاولون المبادئ 14001 للمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس() على وضع خططهم للإدارة البيئية الخاصة بكل موقع. |