"المقترح إنشاؤه" - Traduction Arabe en Français

    • qu'il est proposé de créer
        
    • envisagé
        
    • la proposition de
        
    • dont la création est proposée
        
    • proposé pour
        
    • création proposée d
        
    Elles seront exécutées par les quatre divisions régionales, y compris par un bureau de liaison qu'il est proposé de créer à Addis-Abeba. UN وستضطلع بتنفيذ هذه اﻷنشطة الشعب اﻹقليمية اﻷربع، بما في ذلك مكتب الاتصال المقترح إنشاؤه في أديس أبابا.
    Elles seront exécutées par les quatre divisions régionales, y compris par un bureau de liaison qu'il est proposé de créer à Addis-Abeba. UN وستضطلع بتنفيذ هذه اﻷنشطة الشعب اﻹقليمية اﻷربع، بما في ذلك مكتب الاتصال المقترح إنشاؤه في أديس أبابا.
    L'équipe de gestion de projet qu'il est proposé de créer au cours de l'exercice biennal 2014-2015 est décrite dans le tableau 6. UN 107 - ويرد في الجدول 6 بيان فريق إدارة المشروع المقترح إنشاؤه في فترة السنتين 2014-2015.
    Le Groupe souhaiterait en outre avoir des informations sur le mécanisme spécial envisagé pour la coopération SudSud. UN وتود المجموعة أيضا الحصول على معلومات عن المرفق الخاص المقترح إنشاؤه للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il a pris note des informations communiquées par les ONG qui craignaient que le projet de Conseil des médias et la proposition de loi sur la diffamation ne portent atteinte à cette liberté fondamentale. UN وأشارت إلى تقارير المنظمات غير الحكومية التي أعربت عن قلقها إزاء احتمال نيل مجلس وسائط الإعلام المقترح إنشاؤه وقانون مكافحة القذف المقترح سنه من هذه الحريات الأساسية.
    Il était nécessaire d'améliorer l'intégration dans les chaînes d'approvisionnement et de renforcer la diversification verticale grâce au Fonds international de diversification dont la création est proposée. UN وثمّة حاجة إلى تحسين الاندماج في سلاسل القيمة وتعزيز التنويع الرأسي من خلال الصندوق الدولي للتنويع المقترح إنشاؤه.
    L'équipe sous-régionale stationnée à Almaty et le nouveau bureau extérieur proposé pour le Kazakhstan ne feraient pas double emploi : le bureau extérieur gérerait le programme de pays tandis que l'équipe apporterait un appui technique aux programmes dans l'ensemble de la région. UN ولا يوجد تداخل بين وظائف الفريق الفرعي القائم في ألماتي والمكتب الميداني المقترح إنشاؤه في كازاخستان: يضطلع المكتب الميداني الجديد بإدارة البرنامج القطري بينما يستعان بالفريق الفرعي لتقديم الدعم التقني للبرامج في كافة أنحاء المنطقة.
    La création proposée d'un groupe de travail de la SousCommission sur les droits de l'homme en période de conflit armé peut être un moyen de renforcer ce processus de développement progressif du DIH. UN وهذه العملية التدريجية لتطوير القانون الإنساني الدولي يمكن أن تعزز من خلال تشكيل الفريق العامل التابع للجنة الفرعية المقترح إنشاؤه ليعنى بمسائل حقوق الإنسان في حالات الصراعات المسلحة.
    Équipe de gestion de projet qu'il est proposé de créer au cours de l'exercice biennal 2014-2015 UN فريق إدارة المشروع المقترح إنشاؤه في فترة السنتين 2014-2015
    Le groupe d'examen de haut niveau qu'il est proposé de créer au Département des opérations de maintien de la paix serait essentiellement un organe de planification de la succession des cadres supérieurs des missions, et s'attacherait à prendre une vue d'ensemble des équipes dirigeantes au lieu de s'intéresser uniquement aux postes d'un certain niveau UN أما فريق استعراض القيادات الرفيع المستوى المقترح إنشاؤه في إدارة عمليات حفظ السلام فهو بالأساس آلية لتخطيط تعاقب الموظفين بهدف إدارة مناصب القيادة في عمليات حفظ السلام على نحو شامل.
    L'augmentation des ressources nécessaires est en partie compensée par la suppression d'un poste du Service mobile (fonctionnaire des transports), à la Section des transports qu'il est proposé de créer. UN ويعوض عن الزيادة في الاحتياجات جزئيا إلغاء وظيفة واحدة من فئة الخدمة الميدانية وهي وظيفة مسؤول نقل، في قسم النقل المقترح إنشاؤه.
    Deux postes seraient transférés au Bureau du Chef de la Section de la gestion des ressources humaines des missions, les deux postes restants étant affectés à l'équipe chargée du renforcement des capacités qu'il est proposé de créer. UN وستُنقل وظيفتان إلى مكتب الرئيس، قسم إدارة الموارد البشرية الميدانية. وسوف تستخدم الوظيفتان الباقيتان لتزويد فريق بناء القدرات المقترح إنشاؤه بموظفين.
    Le fonds d'affectation spéciale qu'il est proposé de créer servira à couvrir les dépenses encourues par les fournisseurs d'effectifs militaires ou de police lorsqu'ils fournissent des contingents à déployer. UN 4 - وسيُستخدم الصندوق الاستئماني المقترح إنشاؤه لتغطية التكاليف التي تدفعها البلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد شرطة لتوفير الوحدات المقرر نشرها.
    Le fonds d'affectation spéciale qu'il est proposé de créer servira à financer les dépenses encourues par les fournisseurs d'effectifs militaires ou de police. UN 10 - وسيستخدم الصندوق الاستئماني المقترح إنشاؤه لتغطية التكاليف التي تدفعها البلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد شرطة لتوفير الوحدات المقرر نشرها.
    Les décisions 16 et 17, relatives au réaménagement envisagé du Département des affaires économiques et sociales, sont les bienvenues et nous attendons avec intérêt les informations supplémentaires sur les avantages attendus du troisième poste de sous-secrétaire général qu'il est proposé de créer. UN ونرحب بالإجراءين 16 و 17 المتعلقين باقتراح إعادة تشكيل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ونتطلع إلى مزيد من المعلومات عن الدور ذي القيمة المضافة المتوقع من المنصب المقترح إنشاؤه لأمين عام مساعد ثالث.
    Plusieurs participants ont dit que les droits de l'homme devraient être plus largement intégrés dans l'activité de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble, et que les procédures spéciales devraient aussi pouvoir s'adresser à des organes des Nations Unies autres que le Conseil des droits de l'homme envisagé. UN وأشار عدة مشاركين إلى ضرورة إدراج حقوق الإنسان على نطاق أوسع في عمل الأمم المتحدة ككل، وتمكين المكلفين بالإجراءات الخاصة من التعامل أيضاً مع أجهزة الأمم المتحدة غير مجلس حقوق الإنسان المقترح إنشاؤه.
    Le Cameroun, tout comme les autres pays de la sous-région de l'Afrique centrale en proie à de nombreux conflits, pense que le bureau sous-régional envisagé dans cette partie du monde est plus que nécessaire. UN والكاميرون، شأنها شأن البلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية في وسط أفريقيا، تتأثر بصراعات مختلفة، وترى أن المكتب دون الإقليمي المقترح إنشاؤه ضروري أكثر من أي وقت مضى في ذلك الجزء من العالم.
    Le présent rapport conclut qu'il serait utile de poursuivre le débat et de réfléchir aux moyens de mieux protéger les droits culturels, que les mécanismes de défense des droits de l'homme existants pourraient être encouragés à accorder davantage d'attention à cette question, et que le Conseil des droits de l'homme qu'il est envisagé de créer pourrait être chargé, le cas échéant, du suivi de l'application de la résolution. UN واستنتج التقرير أن ثمة مصلحة في مواصلة النقاشات واستكشاف السبل الكفيلة بزيادة حماية الحقوق الثقافية وأنه بالإمكان تعزيز الآليات القائمة للدفاع عن حقوق الإنسان من أجل التوكيد أكثر على مجال العمل هذا وأنه بإمكان مجلس حقوق الإنسان المقترح إنشاؤه أن يتابع بالشكل المناسب تنفيذ القرار أنَّى تم إحداثه.
    À la lumière de ce qui précède, les États membres de la Ligue des États arabes expriment leurs réserves sur les méthodes visées dans le projet de résolution et sur la proposition de constituer un groupe d'experts gouvernements. UN في ضوء ما سبق، تعرب الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية عن تحفظها على منهج هذا القرار، وعن تحفظها على فريق الخبراء المقترح إنشاؤه.
    Les 9 et 10 octobre 2014, une consultation d'experts sur la proposition de création du groupe d'étude, à laquelle ont participé plus de 30 représentants d'instituts nationaux de statistique, d'organisations internationales et d'organisations de la société civile, s'est tenue à Praia (Cabo Verde). UN وفي 9 و 10 تشرين الأول/أكتوبر 2014، عقد في برايا اجتماع استشاري للخبراء بشأن الفريق المقترح إنشاؤه. وقد حضره أكثر من 30 ممثلا عن المكاتب الإحصائية الوطنية، والمنظمات الدولية، ومنظمات المجتمع المدني.
    L'administrateur recruté sur le plan national appuiera les activités en rapport avec les relations entre donateurs et partenaires et la coordination du fonds commun des Nations Unies, dont la création est proposée. UN وسيوفر الموظف الفني الوطني الدعم للأنشطة المتصلة بالعلاقات مع الجهات المانحة والشركاء، وسيتولى تنسيق صندوق الأمم المتحدة المشترك المقترح إنشاؤه.
    22. Les participants ont souligné le rôle de la nouvelle entité composite chargée de promouvoir l'égalité des sexes dont la création est proposée dans l'exécution du Programme d'action et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 22 - وأشار المشاركون إلى ما للكيان المختلط الجديد المعني بالمساواة بين الجنسين المقترح إنشاؤه من دور في التنفيذ الفعال لمنهاج العمل وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'équipe sous-régionale stationnée à Almaty et le nouveau bureau extérieur proposé pour le Kazakhstan ne feraient pas double emploi : le bureau extérieur gérerait le programme de pays tandis que l'équipe apporterait un appui technique aux programmes dans l'ensemble de la région. UN ولا يوجد تداخل بين وظائف الفريق الفرعي القائم في ألماتي والمكتب الميداني المقترح إنشاؤه في كازاخستان: يضطلع المكتب الميداني الجديد بإدارة البرنامج القطري بينما يستعان بالفريق الفرعي لتقديم الدعم التقني للبرامج في كافة أنحاء المنطقة.
    Le Groupe africain se félicite de la création proposée d'un conseil consultatif et ne doute pas que sa composition se fondera sur une large représentation géographique. UN 40 - وأعرب عن ترحيب المجموعة الأفريقية بالمكتب الاستشاري المقترح إنشاؤه وعن أملها في أن تقوم عضويته على أساس قاعدة تمثيل جغرافي واسع النطاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus