Coût estimatif de l'entretien selon les normes du secteur | UN | تكاليف الصيانة المقدرة وفقا للمعايير السائدة في هذا المجال |
MONTANT estimatif DES DÉPENSES DES NATIONS UNIES, PAR ORGANISME ET | UN | النفقات المقدرة لﻷمم المتحدة موزعة حسب المنظمات والقطاعات |
En outre, l’appui administratif voulu devrait être fourni à tous les centres régionaux dans les limites des ressources prévues. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين كفالة توفير الدعم اﻹداري المناسب لكافة المراكز اﻹقليمية من الموارد المقدرة. |
Cette loi prévoit également l'octroi de subventions couvrant de 30 à 60 % des coûts estimatifs de la recherche et du développement. | UN | وبموجب هـذا القانون، يمكـن الحصول على منح تغطي من ٠٣ إلى ٠٦ في المائة من التكاليف المقدرة للبحث والتطوير. |
Les prévisions de dépenses sont ventilées par grande catégorie dans l'annexe au présent additif. | UN | ويرد في مرفق هذه الاضافة، للعلم، توزيع للتكلفة المقدرة حسب الفئات الرئيسية للانفاق. |
Le Comité note que le montant total des dépenses prévu, 1 449 525 600 dollars, comprend des dépassements de crédits dans les domaines suivants : | UN | وتلاحظ اللجنة أن مجموع النفقات المقدرة البالغ 600 525 449 1 دولار يشمل زيادات متوقعة في النفقات في المجالات التالية: |
Le tableau ci-après récapitule les données concernant la valeur estimative de l'application des recommandations d'audit. | UN | ويرد في الجدول التالي تلخيص للبيانات المتعلقة بالقيمة المقدرة لتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات. |
Le coût estimatif du programme correspondant s'élève à 15,7 millions de dollars. | UN | وتبلغ التكلفة المقدرة للبرنامج ١٥,٧ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Coût estimatif des activités du Syndicat du personnel — 1993 | UN | التكاليف المقدرة ﻷنشطة اتحادات الموظفين لعام ١٩٩٣ تكاليـف |
De ce fait, le coût estimatif du projet pour une période de trois ans était passé de 1 248 000 dollars à 3 142 000 dollars. | UN | ونتيجـــة لذلـــــك، فإن التكلفة المقدرة للمشروع لفترة ثلاث سنوات قد ازدادت من ٠٠٠ ٨٤٢ ١ دولار الى ٠٠٠ ٢٤١ ٣ دولار. |
Coût estimatif du litre d'essence : 0,40 dollar | UN | تبلغ التكلفة المقدرة للبنزين ٠,٤٠ من الدولار للتر |
Les dépenses prévues tiennent compte d'un taux de vacance de postes de 10 %. | UN | وهذه الاحتياجات المقدرة تأخذ في الاعتبار معدل شغور مسقط مقداره 10 في المائة. |
Tout sera fait pour couvrir ces dépenses, d'un montant estimatif de 235 800 dollars, au moyen des ressources prévues au chapitre 23. | UN | وسيُبذل كل جهد لتغطية الاحتياجــات المقدرة بمبلغ 800 235 دولار من الموارد المتاحة في إطار الباب 23، حقوق الإنسان. |
Il représente une baisse de 17 700 dollars par rapport aux ressources prévues pour 2009. | UN | ويستتبع ذلك نقصانا قدره 700 17 دولار عن الاحتياجات المقدرة لعام 2009. |
Rejets estimatifs de la substance et d'autres polluants organiques persistants dans : | UN | حالات الإطلاق المقدرة للمادة وللملوثات العضوية الثابتة الأخرى في كل من: |
Les besoins estimatifs annuels sur la base du coût intégral atteindraient 3 900 000 dollars. | UN | وستبلغ الاحتياجات السنوية المقدرة بالتكلفة الكاملة مبلغا وقدره 3.9 ملايين دولار تقريبا. |
Les annexes I à V donnent des informations supplémentaires sur les prévisions de dépenses. | UN | وترد في المرفقات اﻷول إلى الخامس معلومات تكميلية بشأن التكاليف المقدرة. |
Un montant de 18 300 dollars est prévu à cette fin. | UN | والاحتياجات المقدرة في هذا الصدد تبلغ ٣٠٠ ١٨ دولار. |
La valeur estimative des contributions non budgétisées pour l'exercice allant du 1er juillet 2004 au 30 juin 2005 est la suivante : | UN | 13 - ترد أدناه القيمة المقدرة للمساهمات غير المدرجة في الميزانية للفترة 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005: |
estimation du coût final du plan-cadre d'équipement par rapport aux fonds disponibles | UN | التكاليف المقدرة لإنجاز مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر مقارنة بالتمويل |
L'Administration a été autorisée à utiliser le montant estimé à 65 millions de dollars. | UN | تلقت الإدارة موافقة على استخدام الميزانية المقدرة مبلغ تقديري قدره 65 مليون دولار |
En effet, les allocations tiennent compte des recettes effectives qui, dans la plupart des cas, ont été inférieures aux estimations budgétaires. | UN | ويرجع ذلك إلى أن المخصصات تعكس الإيرادات الفعلية، التي تكون أقل في معظم الحالات من الميزانية المقدرة. |
Les ressources demandées pour ces postes s'élèvent à 4 262 200 dollars, dont 24 500 dollars au titre du personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions). | UN | وتبلغ الموارد المقدرة لهذه الوظائف ٢٠٠ ٢٦٢ ٤ دولار بما فيها ٥٠ ٢٤ دولار للمساعدة المؤقتة العامة. |
Les réserves estimées de nickel situent le pays au 3e ou 4e rang mondial. | UN | وتضع الاحتياطيات المقدرة للنيكل البلد في المرتبة الثالثة أو الرابعة عالميا. |
Le Comité estime également que les frais de location prévus sont exorbitants. | UN | وترى اللجنة أيضا أن التكاليف المقدرة للاستئجار باهظة. |
Par ailleurs, les dépenses estimatives de l’exercice biennal en cours comprennent des engagements non réglés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تتضمن النفقات المقدرة لفترة السنتين الحالية التزامات غير مصفاة. |
La valeur annuelle des contributions du Gouvernement marocain est estimée à 4 523 300 dollars. | UN | وتبلغ القيمة السنوية المقدرة للتبرعات من حكومة المغرب ٣٠٠ ٥٢٣ ٤ دولار. |
Or, ce n'est qu'à un stade de développement avancé que les pays peuvent acquérir une telle capacité. | UN | ولا تستطيع البلدان الاعتماد على ذاتها في تنمية هذه المقدرة بشكل واف إلا في مرحلة متقدمة من مراحل النمو. |