"المقدم في" - Traduction Arabe en Français

    • soumis le
        
    • présenté au
        
    • relatif au
        
    • soumis au
        
    • présenté en
        
    • présenté dans
        
    • présenté à
        
    • présenté le
        
    • figurant dans
        
    • présentée dans
        
    • présentée le
        
    • relatif à
        
    • soumis en
        
    • fourni dans
        
    • soumis à
        
    Rapport examiné: Deuxième, soumis le 31 octobre 2006. UN التقرير الذي نُظر فيه: التقرير الدوري الثاني المقدم في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Rapport examiné: Rapport de la MINUK, soumis le 2 février 2006. UN التقرير الذي نُظر فيه: تقرير بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو المقدم في 2 شباط/فبراير 2006.
    Le projet de résolution présenté au titre de ce point figure au paragraphe 7 du rapport. UN ويرد مشروع القرار المقدم في إطار هذا البند في الفقرة السابعة من التقرير.
    Le projet de résolution présenté au titre de ce point figure au paragraphe 7 du rapport. UN ويرد مشروع القرار المقدم في إطار هذا البند في الفقرة 7 من التقرير.
    relatif au point 46 (Assistance au UN القرار المقدم في إطـار البند ٤٦ من
    Le projet de résolution soumis au titre du point 78 de l'ordre du jour figure au paragraphe 8 du rapport. UN ومشروع القرار المقدم في إطار البند 78 من جدول الأعمال وارد في الفقرة 8 من التقرير.
    L'intervenante a ensuite présenté en détail comment l'accessibilité favorisait la non-discrimination et permettait de lutter contre la ségrégation, la marginalisation économique et autres violations des droits de l'homme. UN كما أسهب العرض المقدم في مناقشة كيف تؤدي هذه الإفادة إلى تعزيز عدم التمييز، وإلى مواجهة الفصل العنصري أو التهميش الاقتصادي وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Bilan du sous-programme présenté dans le cadre des objectifs de développement humain de l'Office UN الثالث - استعراض البرامج الفرعية المقدم في إطار أهداف الأونروا المتعلقة بالتنمية البشرية
    Le rapport présenté à cette séance est plus analytique que celui de l'année dernière, bien que des efforts supplémentaires auraient pu être faits pour incorporer davantage d'éléments qualitatifs. UN ويتسم التقرير المقدم في هذه الدورة بأنه أكثر تحليلا من تقرير العام الماضي، بل إنه يمكن إحراز تقدم أكبر عن طريق إدراج المزيد من المعلومات النوعية.
    Rapport examiné: Troisième rapport périodique soumis le 10 décembre 2008 UN التقرير الذي نُظر فيه: التقرير الدوري الثالث، المقدم في 10 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Rapport examiné: Deuxième rapport, soumis le 31 octobre 2006. UN التقرير الذي نُظر فيه: التقرير الدوري الثاني المقدم في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Rapport examiné: Deuxième (attendu en 1998), soumis le 15 novembre 2004. UN التقرير الذي نُظر فيه: التقرير الدوري الثاني (الذي تأخر تقديمه منذ عام 1998)، المقدم في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    Le projet de résolution présenté au titre de cette question figure au paragraphe 7 du rapport. UN ويرد مشروع القرار المقدم في إطار هذا البند في الفقرة 7 من التقرير.
    2000: Membre de la Commission nationale chargée de préparer le rapport du Maroc présenté au Sommet mondial pour les enfants UN 2000: عضو في اللجنة الوطنية المكلفة بإعداد التقرير الوطني المقدم في مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل
    Des informations détaillées figurent à ce sujet dans le rapport présenté au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وترد تفاصيل هذه الوظيفة في التقرير المقدم في إطار الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    L'arrêt relatif au dernier appel en date, interjeté dans l'affaire Haradinaj et consorts, devrait suivre peu après. UN كما ستصدر المحكمة حكمها في قضيتي استئناف مؤجلتين حاليا وذلك في نهاية السنة على أن يأتي بعد ذلك بقليل الحكم في الاستئناف الأخير المقدم في إطار قضية هاراديناي وآخرين.
    Ceci s'accorde également avec l'une des conclusions du rapport du Secrétaire général soumis au titre de ce point de l'ordre du jour. UN وسيكون ذلك أيضا وفقا لإحدى النتائج التي يشتمل عليها تقرير الأمين العام المقدم في إطار هذا البند.
    Le Service national de la femme (SERNAM) s'était employé à mettre à jour le rapport initial présenté en 1991. UN وتبذل الهيئة الوطنية لشؤون المرأة جهودا خاصة لاستكمال التقرير اﻷولي المقدم في عام ١٩٩١.
    Enfin, elle est entièrement favorable à l'adoption du plan de travail du Département des affaires humanitaires tel que présenté dans le programme 20. UN واختتم كلمته قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد تماما اعتماد خطة عمل إدارة الشؤون اﻹنسانية بشكلها المقدم في البرنامج ٢٠.
    Les années précédentes, ma délégation a soutenu sans réserves le projet de résolution qui a été présenté à la Première Commission sur ce sujet. UN ولقد كان وفدي في السنوات الماضية يؤيد تماما مشروع القرار المقدم في اللجنة الأولى بشأن هذا الموضوع.
    165. En outre, le projet de loi présenté le 22 mai 1997 devrait être adopté. Il prévoit que la mesure de grâce entraînerait automatiquement l'élimination dans le casier judiciaire de toute trace, comme si le bénéficiaire n'avait jamais été accusé. UN 165- وينبغي أن يتم كذلك اعتماد مشروع القانون المقدم في 22 أيار/مايو 1997، وهو ينص على أن العفو يعني أن المحاكمة والحكم سيحذفان من السجلات كما لو أن المستفيد من العفو لم يتهم أبداً بارتكاب جريمة.
    La nouvelle Section proposée ne s'écarte pas sensiblement de la structure figurant dans le premier budget. UN والقسم الجديد المقترح لا ينحرف كثيرا عن الهيكل المقدم في أول ميزانية.
    La délégation s'est félicitée de l'analyse présentée dans le document, en particulier l'accent mis sur la nécessité de permettre aux pays intéressés de maîtriser le processus des approches sectorielles. UN ورحب الوفد بالتحليل المقدم في الورقة، لا سيما التركيز على كفالة الملكية الوطنية لعملية النُهج القطاعية الشاملة.
    Toutefois, la Chambre a conclu que la Libye avait eu la possibilité de produire des éléments à l'appui de l'exception d'irrecevabilité qu'elle a présentée le 1er mai 2012. UN غير أن الدائرة خلصت إلى أن ليبيا مُنحت عدة فرص لتقديم أدلة تؤيد طعنها في المقبولية المقدم في 1 أيار/مايو 2012.
    Il a appuyé la suggestion faite dans la révision technique de replacer l'article 29, relatif à la propriété intellectuelle, dans la troisième partie. UN وأعرب عن تأييده للاقتراح المقدم في الاستعراض التقني بنقل المادة ٩٢ المتصلة بالملكية الفكرية إلى الجزء الثالث.
    Le Bhoutan attend également que son rapport initial, soumis en avril 1999, soit examiné par le Comité des droits de l'enfant. UN واختتم كلمته بقوله إن بوتان في انتظار نظر لجنة حقوق الطفل في تقريرها الأولي المقدم في نيسان/أبريل 1999.
    Il continuera, en étroite collaboration avec ses partenaires, à consolider l'appui fourni dans ce domaine. UN وسيظل الصندوق يعمل عن كثب مع شركائه لتعزيز الدعم المقدم في هذا الميدان.
    La délégation marocaine recommande l'adoption par consensus du projet de décision soumis à cet effet. UN وأوصى وفد بلده بأن يُعتمد بتوافق الآراء مشروع القرار المقدم في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus