"المقدَّمة في" - Traduction Arabe en Français

    • figurant dans
        
    • fournies dans
        
    • formulées dans
        
    • présentées dans
        
    • fournie dans
        
    • fournis dans
        
    • présentés à
        
    • présentés dans
        
    • présentés lors
        
    • communiquées dans
        
    • demandées au
        
    • contenues dans
        
    La Mission apprécie pleinement l'importance de la présomption d'innocence: les conclusions figurant dans son rapport n'attentent pas à l'intégrité de ce principe. UN وتُقدِّر البعثة تمام التقدير أهمية افتراض البراءة: فالاستنتاجات المقدَّمة في التقرير لا تقوِّض العمل بهذا المبدأ.
    La Mission mesure pleinement l'importance de la présomption d'innocence: les conclusions figurant dans son rapport n'entament pas l'intégrité de ce principe. UN وتُقدِّر البعثة تمام التقدير أهمية افتراض البراءة: فالاستنتاجات المقدَّمة في التقرير لا تقوِّض العمل بهذا المبدأ.
    Par ailleurs, le secrétariat devrait utiliser des critères pour classer les informations fournies dans les rapports et mettre sur pied un système d'information pour traiter efficacement les informations classées. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للأمانة أن تستعين بمعايير معيَّنة في تصنيف المعلومات المقدَّمة في التقارير، وتُنشئ نظام معلومات يمكِّنها من التعامل بكفاءة مع المعلومات المصنَّفة.
    L'extradition est soumise à la double incrimination sauf en ce qui concerne les demandes formulées dans le cadre du mandat d'arrêt européen. UN ويخضع تسليم المطلوبين إلى ازدواجية التجريم إلاّ فيما يتعلق بالطلبات المقدَّمة في إطار أمر التوقيف الأوروبي.
    La Cour d'appel juge la question en général et n'est pas limitée seulement par les raisons présentées dans la plainte. UN وتحكم محكمة الاستئناف في القضايا بوجهٍ عامٍّ، ولا تقتصر في نظرها على الأسباب المقدَّمة في الشكوى.
    Il va de soi que l'assistance fournie dans le cadre d'une affaire précise de recouvrement d'avoirs n'a pas nécessairement de lien avec celle envisagée lors de l'analyse des lacunes. UN ولا يخفى أنَّ نوع المساعدة المقدَّمة في سياق قضية معيَّنة لاسترداد الموجودات قد يختلف عن نوع المساعدة المتوخاة في مرحلة تحليل الثغرات.
    Les exemples fournis dans la section précédente mettent en lumière l'importance du développement industriel et de la croissance économique pilotés par le secteur privé pour le développement durable et l'atténuation de la pauvreté. UN وتوضّح الأمثلة المقدَّمة في القسم السابق بجلاء الدور المحوري الذي يؤدِّيه كل من التنمية الصناعية والنمو الاقتصادي الذي يقوده القطاع الخاص من أجل تحقيق التنمية المستدامة والحدّ من الفقر.
    Cent pour cent des documents communiqués dans la limite des 10 semaines et ne dépassant pas le nombre de pages prescrit ont été traités et présentés à temps. UN وفيما يتعلق بالوثائق المقدَّمة في إطار قاعدة العشرة أسابيع مع الالتزام بعدد الصفحات المقررة، فإنها تجهَّز وتقدَّم في الوقت المحدد بنسبة 100 في المائة.
    a) Prend note des informations figurant dans le document GC.15/11; UN (أ) يحيط علما بالمعلومات المقدَّمة في الوثيقة GC.15/11؛
    18. Le Comité voudra peut-être prendre note des informations figurant dans le présent document. UN 18- لعلَّ اللجنة تودُّ أن تحيط علماً بالمعلومات المقدَّمة في هذه الوثيقة.
    18. Le Comité voudra peut-être prendre note des informations figurant dans le présent document. UN 18- لعلَّ اللجنة تودُّ أن تحيط علماً بالمعلومات المقدَّمة في هذه الوثيقة.
    5. Le Comité voudra peut-être prendre note des informations figurant dans le présent document. UN 5- لعلَّ اللجنة تودُّ أن تحيط علماً بالمعلومات المقدَّمة في هذه الوثيقة.
    Le secrétariat de la Convention-cadre prépare périodiquement un rapport de synthèse qui récapitule les informations les plus importantes fournies dans les communications nationales individuelles. UN 22 - وتعد أمانة اتفاقية تغير المناخ دورياً تقريراً تجميعياً وتوليفياً يلخّص أهم المعلومات المقدَّمة في البلاغات الوطنية الفردية.
    UNOSAT permet, si nécessaire, de transformer les données d'images satellitaires fournies dans le cadre de la Charte en produits utilisables sur place par l'utilisateur final. UN وتوفّر يونوسات، عند الحاجة، الكفاءة الضرورية لتحويل بيانات الصور الساتلية المقدَّمة في إطار الميثاق إلى منتجات يمكن للمستعمل النهائي أن يستعملها ميدانيا.
    Le groupe de travail a en outre examiné la teneur des recommandations formulées dans le rapport du Corps commun d'inspection et les mécanismes pour les mettre en œuvre. UN كما ناقش الفريق العامل أيضا جوهر التوصيات المقدَّمة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة وآليات تنفيذها.
    SUITE DONNÉE AUX RECOMMANDATIONS formulées dans LE PRÉCÉDENT RAPPORT DE VÉRIFICATION EXTERNE UN متابعة تنفيذ التوصيات المقدَّمة في التقرير السابق الصادر من مراجع الحسابات الخارجي
    Le Groupe de travail a pris note des informations présentées dans le document UNEP/CHW/OEWG.8/9. UN وبناءً عليه، أحاط الفريق العامل علماً بالمعلومات المقدَّمة في الوثيقة UNEP/CHW/OEWG.8/9.
    Les Coprésidents ont demandé au Soudan d'indiquer à quelle date le nettoyage de sa base de données serait achevé et dans quelle mesure l'opération risquait d'influer sur les données présentées dans la demande. UN وطلب الرئيسان المتشاركان إلى السودان أن يذكر وقت انتهاء تنقية قاعدة البيانات وتأثير ذلك على البيانات المقدَّمة في الطلب.
    Il va de soi que l'assistance fournie dans le cadre d'une affaire précise de recouvrement d'avoirs n'a pas nécessairement de lien avec les besoins identifiés lors de l'analyse des lacunes. UN ولا شك في أنَّ المساعدة المقدَّمة في سياق قضية معيَّنة لاسترداد الموجودات قد تختلف عن المساعدة المُستبانة في مرحلة تحليل الثغرات.
    Étude des informations à dispenser aux employeurs et aux consommateurs pour que l'utilisation de biens et de services fournis dans des conditions d'exploitation devienne socialement inacceptable, et pour qu'employeurs et consommateurs contribuent ainsi à réduire la demande. UN :: النظر في تثقيف أرباب العمل والمستهلكين لجعل استخدام السلع والخدمات المقدَّمة في ظروف استغلالية أمراً غير مقبول اجتماعياً بما يشرك أرباب العمل والمستهلكين في خفض الطلب.
    3. Invite le PNUD à tirer parti des enseignements mis en avant dans le rapport, ainsi que dans les rapports d'évaluation présentés à la session annuelle, aux fins de l'élaboration du plan stratégique pour la période 2014-2017; UN 3 - ويشجِّع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على استخدام الدروس التي تم تحديدها في التقرير، بما في ذلك تلك المستقاة من تقارير التقييم المقدَّمة في الدورة السنوية من أجل إعداد الخطة الاستراتيجية، 2014-2017؛
    Il est possible d'évaluer à la lumière d'un certain nombre de faits présentés dans le présent rapport s'ils sont respectés et dans quelle mesure. UN ويمكن تطبيق هذه المبادئ على عدد من الوقائع المقدَّمة في هذا التقرير لمعرفة ما إذا كانت تُمتَثَلُ وقياس مدى امتثالها.
    Les exposés présentés lors des réunions du Groupe de travail ont été publiés sur les sites web qui diffusent des informations sur le VIH en Chine de manière à atteindre un public plus large. UN ونشرت العروض الإيضاحية المقدَّمة في اجتماعات الفريق العامل على مواقع على الشبكة في الصين خاصة بمعلومات عن فيروس الإيدز، فأتيحت بذلك لجمهور أوسع نطاقاً.
    La règle de la spécialité et les limites de l'utilisation des informations communiquées dans les demandes d'entraide ne sont pas évoquées. UN ولا يتناول القانون قاعدة قصر استخدام المعلومات المقدَّمة في طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة على الأغراض المحدَّدة لها.
    Les ressources totales demandées au titre du budget ordinaire relevant du chapitre 28F du budget-programme de l'ONU (Administration (Vienne)) devraient augmenter de 1 256 600 dollars (4 %) après actualisation des coûts et passer de 35 297 400 dollars en 2006-2007 à 36 554 000 dollars en 2008-2009 (voir A/62/6 (Sect. 28F)). UN ويتوقع أن يرتفع مجموع موارد الميزانية العادية المقدَّمة في إطار الباب 28-واو، الإدارة، فيينا، من الميزانية البرنامجية، بمبلغ 600 256 1 دولار (4 في المائة) بعد إعادة تقدير التكاليف، أي من 400 297 35 دولار في الفترة 2006-2007 إلى 000 554 36 دولار في الفترة 2008-2009 (A/62/6 (Sect. 28F)).
    9. La Conférence souhaitera peut-être prendre note des informations contenues dans le présent document. UN 9- قد يرغب المؤتمر في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدَّمة في هذه الوثيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus