"المقرر إجراؤها" - Traduction Arabe en Français

    • prévues pour
        
    • qui doivent se tenir
        
    • qui doivent avoir lieu
        
    • prévue pour
        
    • qui se tiendront
        
    • qui auront lieu
        
    • prévus
        
    • à mener
        
    • programmées
        
    • qui doit se tenir
        
    • qui devaient se tenir
        
    • qui devaient avoir lieu
        
    • prévu pour
        
    • qui aura lieu
        
    • qui doit avoir lieu
        
    Nous espérons fermement que les élections prévues pour le mois prochain aboutiront à une transition pacifique. UN إننا متفائلون بأن تفضي الانتخابات المقرر إجراؤها في الشهر المقبل إلى انتقال ناجح.
    La préparation et l'organisation des élections prévues pour 2010 constituent un résultat clef du dialogue politique sans exclusive. UN 76 - ويمثل إعداد وتنظيم الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010 نتيجة أساسية للحوار السياسي الشامل.
    À l'approche des élections qui doivent se tenir à Chypre et en Turquie, les discussions risquent bel et bien de s'essouffler. UN وبينما نحن نقترب من موعد الانتخابات المقرر إجراؤها في قبرص وتركيا، ثمة خوف جد حقيقي من أن تفقد المحادثات زخمها.
    Il faudra aussi adapter le transfert progressif des ressources militaires, policières et civiles de la MONUC en fonction de l'appui procuré par celle-ci aux élections locales qui doivent avoir lieu avant la fin de 2009. UN وسيكون أيضا من الضروري معايرة النقل التدريجي لموارد البعثة من الوحدات العسكرية والشرطة والأفراد المدنيين استنادا إلى الدعم الذي ستقدمه البعثة إلى الانتخابات المحلية المقرر إجراؤها قبل نهاية عام 2009.
    Il a aussi participé, à Libreville, au séminaire préparatoire de l'opération régionale de maintien de la paix en Afrique centrale prévue pour le début de 2000. UN وشاركت أيضا في الحلقة الدراسية التحضيرية المعقودة في ليبرفيل، إعدادا لعملية حفظ السلام الإقليمية المقرر إجراؤها في أفريقيا الوسطى في عام 2000.
    La nouvelle loi électorale sera appliquée pour la première fois lors des prochaines élections nationales qui se tiendront en 2014. UN وسيصبح بالإمكان تطبيق هذا القانون الانتخابي الجديد لأول مرة خلال الانتخابات الوطنية المقبلة المقرر إجراؤها عام 2014.
    Dans la préparation des élections qui auront lieu en avril 1994, il est particulièrement important que tout soit fait pour mettre un terme à la violence afin de créer un climat favorable à la liberté des activités politiques. UN وفي فترة ما قبل الانتخابات، المقرر إجراؤها قبل نيسان/أبريل من العام القادم، من الضروري على وجه الخصوص فعل كل شيء لوضع حد للعنف بغية تهيئة الجو اللازم لممارسة النشاط السياسي الحر.
    En Guinée, les élections législatives prévues pour la fin de 2011 étaient en bonne voie. UN وفي غينيا، تمضى الأمور على ما يرام فيما يختص بالانتخابات التشريعية المقرر إجراؤها بنهاية عام 2011.
    Les prochaines élections présidentielles, prévues pour 2014, seront un test des institutions et des processus démocratiques de l'Afghanistan. UN وستكون الانتخابات الرئيسية المقبلة، المقرر إجراؤها عام 2014، اختباراً للمؤسسات والعمليات الديمقراطية في أفغانستان.
    Par conséquent, la nécessité pour tous les acteurs politiques consiste maintenant à privilégier le dialogue et la concertation, en vue de préparer les futures élections provinciales prévues pour le premier trimestre de 2013. UN ولذا، فإن الضرورة بالنسبة لجميع الجهات الفاعلة السياسية تتمثل الآن في تشجيع الحوار والتشاور، من أجل التحضير لانتخابات المقاطعات المقرر إجراؤها خلال الربع الأول من عام 2013.
    Ces défaillances peuvent être corrigées en appliquant les enseignements tirés lors des préparatifs des élections futures, en particulier les élections parlementaires et locales prévues pour le printemps 2005. UN ويمكن تجاوز أوجه القصور بتطبيق الدروس المستوعبة في الأعمال التحضيرية للانتخابات المقبلة، وخصوصا الانتخابات البرلمانية والمحلية المقرر إجراؤها في ربيع عام 2005.
    Pendant ce temps, le Gouvernement a engagé la préparation technique des élections locales et présidentielles qui doivent se tenir en 2016. UN وفي الوقت نفسه، شرعت الحكومة في التحضيرات التقنية للانتخابات المحلية والرئاسية المقرر إجراؤها في عام 2016.
    Ils ont aussi souligné l'importance que l'aide internationale revêt pour les processus électoraux qui doivent se tenir dans un certain nombre de pays de la région en 2015 et en 2016. UN وأكدوا أيضاً على أهمية الدعم الدولي للعمليات الانتخابية المقرر إجراؤها في عدد من بلدان المنطقة في عامي 2015 و 2016.
    Enfin, il faut souligner que les résultats de la région seront influencés par les élections qui doivent avoir lieu dans plusieurs de ses pays en 2004. UN وختاما، من الجدير بالذكر أن أداء المنطقة سيتأثر بالانتخابات المقرر إجراؤها في شتى بلدان المنطقة خلال عام 2004.
    Le regroupement des ressources est en cours, la réorganisation étant prévue pour le deuxième trimestre de 2004 UN العمل جارٍ على توحيد الموارد، إلى جانب إعادة عنصر إعادة التنظيم المقرر إجراؤها في الفصل الثاني من عام 2004
    D'une part, des progrès ont été réalisés dans le cadre du processus de Bonn et nous attendons avec impatience les élections nationales qui se tiendront l'année prochaine. UN فمن جهة، تم إحراز تقدم في عملية بون ونتطلع إلى الانتخابات الوطنية المقرر إجراؤها في العام القادم.
    Les membres ont aussi relevé l'importance des échéances figurant au calendrier de désarmement et la nécessité d'un heureux aboutissement des travaux de la présente session pour placer sous de bons auspices les négociations qui auront lieu lors de ces rencontres. UN وسلط الأعضاء الضوء أيضا على أهمية الآجال النهائية في الجدول الزمني لنزع السلاح وعلى الحاجة إلى إكمال عمل هذه الدورة لوضع المفاوضات المقرر إجراؤها على طريق واعد.
    L'Érythrée n'ayant toutefois pas confirmé sa participation, les pourparlers prévus pour le 25 mars 2000 ont capoté. UN 29 - غير أن إريتريا لم تؤكد مشاركتها وبالتالي أجهضت المحادثات المقرر إجراؤها في 25 آذار/مارس 2000.
    Cette dernière devrait conserver un certain droit d'initiative s'agissant des recherches et des études à mener. UN وينبغي أن تحتفظ اللجنة الفرعية بجانب من المبادرة فيما يخص البحوث والدراسات المقرر إجراؤها.
    On compte cependant que toutes les enquêtes programmées pour 2008 seront réalisées avant la fin de l'année. UN ولكن ينتظر أن تنجز كل الدراسات الاستقصائية المقرر إجراؤها في عام 2008 قبل نهاية ذلك العام.
    J'appelle votre attention sur la lettre du Représentant permanent de l'Azerbaïdjan relative à la prochaine élection présidentielle qui doit se tenir au Haut-Karabakh le 19 juillet 2012 (A/66/783-S/2012/271). UN أود أن أوجه انتباهكم إلى الرسالة الموجهة من الممثل الدائم لأذربيجان بشأن الانتخابات الرئاسية المقبلة في ناغورنو كاراباخ المقرر إجراؤها في 19 تموز/يوليه 2012 (A/66/783-S/2012/271).
    Elle a exprimé son souci devant des informations apparemment insuffisantes sur les élections locales qui devaient se tenir en 2010 et devant l'organisation desdites élections. UN وأعربت عن قلقها بشأن النقص الواضح للمعلومات المتعلقة بالانتخابات المحلية المقرر إجراؤها عام 2010 وبتنظيمها.
    Par contre, les consultations qui devaient avoir lieu sur cette question avec le Maroc ont été reportées à la demande des autorités marocaines. UN بيد أن المشاورات المقرر إجراؤها مع المغرب في هذا الصدد أرجئت بناء على طلب السلطات المغربية.
    22. L'équipe prolongera sans doute son séjour en Haïti pour apporter son concours aux élections présidentielles prévues pour le 17 décembre 1995 et, le cas échéant, lors du deuxième tour, prévu pour le début de 1996. UN ٢٢ - ومن المتوقع أن يبقى الفريق في هايتي بغية المساعدة في الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ وفي جولة انتخابية ثانية قد تجرى في أوائل عام ١٩٩٦.
    La République de Macédoine s'est portée candidate à l'élection qui aura lieu à la présente session pour siéger au Conseil économique et social. UN وجمهورية مقدونيا رشحت نفسها لانتخابات المجلس الاقتصادي والاجتماعي المقرر إجراؤها خلال هذه الدورة.
    Nous appuyons également sans réserve l'examen en vue de la prorogation du Traité sur la non-prolifération (TNP), qui doit avoir lieu l'année prochaine. UN كما أننا نؤيد تماما عملية استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، المقرر إجراؤها في السنة المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus