"المقيم على" - Traduction Arabe en Français

    • résidents au
        
    • résident à
        
    • résident au
        
    • résidents de
        
    • résident a
        
    • résident doit
        
    Le lien existant entre le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et le système de coordonnateurs résidents au niveau des pays devrait être précisé. UN ويقتضي اﻷمر تحديد الرابطة بين هذه العملية ونظام المنسق المقيم على الصعيد القطري.
    Elle a également décrit les travaux d'UNIFEM dans le cadre du système des coordonnateurs résidents au niveau national. UN ثم أوضحت الخطوط العريضة لعمل الصندوق ضمن نظام المنسق المقيم على الصعيد القطري.
    Elle a informé le Conseil que le FNUAP procédait actuellement à la révision des principes directeurs visant à aider le Coordonnateur résident à s'acquitter de ces fonctions. UN وأحاطت المجلس التنفيذي علما بأن الصندوق يقوم حاليا بتنقيح المبادئ التوجيهية من أجل مساعدة المنسق المقيم على أداء هذا الدور.
    Elle a informé le Conseil que le FNUAP procédait actuellement à la révision des principes directeurs visant à aider le Coordonnateur résident à s'acquitter de ces fonctions. UN وأحاطت المجلس التنفيذي علما بأن الصندوق يقوم حاليا بتنقيح المبادئ التوجيهية من أجل مساعدة المنسق المقيم على أداء هذا الدور.
    Des mesures supplémentaires seront prises pour renforcer le principe de partage des responsabilités au sein de l'équipe de pays des Nations Unies et avec le coordonnateur résident au niveau national. UN وستبذل جهود إضافية على الصعيد القطري لتعزيز المساءلة المتبادلة مع المنسق المقيم على نطاق فريق الأمم المتحدة القطري.
    L'élément déterminant du plan-cadre était la capacité du système des coordonnateurs résidents de tirer parti des mandats de tous les organismes; le personnel détaché dans un pays donné ne devait pas se borner à s'acquitter des fonctions relevant de leurs organismes respectifs, mais devait encore se charger de toutes celles qui relevaient du système des Nations Unies dans son ensemble dans ledit pays. UN ومن العناصر اﻷساسية لهذه العملية قدرة نظام المنسق المقيم على الاستفادة من الولاية التي تضطلع بها جميع الوكالات؛ ويجب على الموظفين في بلد ما أن يكونوا مسؤولين لا عن عمل وكالاتهم فحسب، وإنما أيضا عن عمل منظومة اﻷمم المتحدة ككل في ذلك البلد.
    Les fonds ne peuvent être remboursés ou reprogrammés qu'après que le représentant résident a signé la révision finale du budget. UN ولا يمكن أن يتم رد الأموال أو إعادة البرمجة إلا بعد توقيع الممثل المقيم على التنقيح النهائي للميزانية.
    L'approbation du descriptif des activités d'appui à l'élaboration des politiques et des programmes par le représentant résident doit être conforme aux procédures normales d'examen et d'approbation du bureau de pays. UN ويوافق الممثل المقيم على وثيقة خدمات دعم وضع السياسات والبرامج وفقا لإجراءات التقييم والموافقة المعتادة التي يتبعها المكتب القطري.
    Le lien existant entre le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et le système de coordonnateurs résidents au niveau des pays devrait être précisé. UN ويقتضي اﻷمر تحديد الرابطة بين هذه العملية ونظام المنسق المقيم على الصعيد القطري.
    Elle a également décrit les travaux d'UNIFEM dans le cadre du système des coordonnateurs résidents au niveau national. UN ثم أوضحت الخطوط العريضة لعمل الصندوق ضمن نظام المنسق المقيم على الصعيد القطري.
    Le lien existant entre le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et le système de coordonnateurs résidents au niveau des pays devrait être précisé. UN ويقتضي اﻷمر تحديد الرابطة بين هذه العملية ونظام المنسق المقيم على الصعيد القطري.
    Le rôle joué par l'Administrateur en tant que Président du Comité exécutif du Groupe des activités opérationnelles de développement allait de pair avec le rôle joué par le PNUD pour diriger le système des coordonnateurs résidents au niveau des pays. UN وذكر أن القيادة التي يمارسها مدير البرنامج بصفته الداعي إلى عقد اللجنة التنفيذية لفريق التعاون اﻹنمائي أمر يتفق مع ولاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه مسؤولا عن نظام المنسق المقيم على الصعيد القطري.
    Le rôle joué par l'Administrateur en tant que Président du Comité exécutif du Groupe des activités opérationnelles de développement allait de pair avec le rôle joué par le PNUD pour diriger le système des coordonnateurs résidents au niveau des pays. UN وذكر أن القيادة التي يمارسها مدير البرنامج بصفته الداعي إلى عقد اللجنة التنفيذية لفريق التعاون اﻹنمائي أمر يتفق مع ولاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه مسؤولا عن نظام المنسق المقيم على الصعيد القطري.
    Le PNUD joue un rôle central, puisqu'il gère le système des coordonnateurs résidents au niveau des pays et dispose du plus vaste réseau de bureaux de pays. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور رئيسي في إدارة نظام المنسق المقيم على الصعيد القطري، وهو يضم أوسع شبكة من المكاتب القطرية.
    L'Equipe spéciale a engagé le Représentant résident à la tenir au courant des faits nouveaux et à lui faire savoir de quelle façon elle pourrait aider, par exemple, à collecter des fonds. UN وشجعت فرقة العمل الممثل المقيم على أن يبقيها مطلعة على التطورات وأن يعلمها بالطرق التي يمكنها أن تفيد بها، على سبيل المثال، في جمع اﻷموال.
    De nombreux programmes communs ont consacré des ressources budgétaires afin d'aider le Bureau du coordonnateur résident à assumer ses responsabilités de manière plus rigoureuse en matière de contrôle et d'évaluation des résultats et de rapports à ce sujet. UN وقد كرس العديد من البرامج المشتركة قدرا من موارد الميزانية لضمان قدرة مكتب المنسق المقيم على زيادة نشاطه في أداء المسؤوليات المنوطة به فيما يتعلق برصد النتائج والإبلاغ عنها وتقييمها.
    Il faut en même temps soutenir fermement et concrètement le rôle du coordonnateur résident à l'échelle du système dans la défense d'une position unie et informée en faveur de la mise en œuvre du programme pour le développement dans son ensemble au niveau des pays. UN ويجب أن يرافق ذلك دعم قوي وملموس لدور المنسق المقيم على نطاق المنظومة في العمل على ترويج دعوة موحدة ومقنعة للبرنامج الإنمائي الدولي بكامله على المستوى القطري.
    Des mesures supplémentaires seront prises pour renforcer le principe de partage des responsabilités au sein de l'équipe de pays des Nations Unies et avec le coordonnateur résident au niveau national. UN وستُبذل جهود إضافية لتعزيز المساءلة المتبادلة على نطاق فريق الأمم المتحدة القطري ومع المنسق المقيم على الصعيد القطري.
    Une fois qu'un programme est approuvé dans son principe, les budgets d'exécution sont approuvés par le représentant résident au niveau du pays. UN وبعد الموافقة المبدئية على أي برنامج من البرامج، يوافق الممثل المقيم على ميزانيات التنفيذ على الصعيد القطري.
    M. Wieruszewski voudrait savoir combien de Palestiniens ayant reçu un statut de résident au titre du regroupement familial ont été effectivement impliqués dans des actes de terrorisme, ce qui aiderait le Comité à déterminer si les restrictions des droits énoncés dans le Pacte sont raisonnables. UN واستفسر عن عدد الفلسطينيين الذين اكتسبوا وضع المقيم على أساس جمع شمل الأسر وتورطوا فعلاً في أعمال إرهابية، مما يساعد اللجنة على معرفة ما إذا كانت القيود المفروضة على الحقوق الواردة في العهد معقولة.
    L’élément déterminant du plan-cadre était la capacité du système des coordonnateurs résidents de tirer parti des mandats de tous les organismes; le personnel détaché dans un pays donné ne devait pas se borner à s’acquitter des fonctions relevant de leurs organismes respectifs, mais devait encore se charger de toutes celles qui relevaient du système des Nations Unies dans son ensemble dans ledit pays. UN ومفتاح هذه العملية هو قدرة نظام المنسق المقيم على الاعتماد على ولايات جميع الوكالات؛ ويجب أن يتحمل الموظفون في أي بلد المسؤولية، لا عن أعمال وكالاتهم فحسب بل وعن أعمال منظومة اﻷمم المتحدة ككل في ذلك البلد.
    L'élément déterminant du plan-cadre était la capacité du système des coordonnateurs résidents de tirer parti des mandats de tous les organismes; le personnel détaché dans un pays donné ne devait pas se borner à s'acquitter des fonctions relevant de leurs organismes respectifs, mais devait encore se charger de toutes celles qui relevaient du système des Nations Unies dans son ensemble dans ledit pays. UN ومفتاح هذه العملية هو قدرة نظام المنسق المقيم على الاعتماد على ولايات جميع الوكالات؛ ويجب أن يتحمل الموظفون في أي بلد المسؤولية، لا عن أعمال وكالاتهم فحسب بل وعن أعمال منظومة اﻷمم المتحدة ككل في ذلك البلد.
    L'élément déterminant du plan-cadre était la capacité du système des coordonnateurs résidents de tirer parti des mandats de tous les organismes; le personnel détaché dans un pays donné ne devait pas se borner à s'acquitter des fonctions relevant de leurs organismes respectifs, mais devait encore se charger de toutes celles qui relevaient du système des Nations Unies dans son ensemble dans ledit pays. UN ومن العناصر اﻷساسية لهذه العملية قدرة نظام المنسق المقيم على الاستفادة من الولاية التي تضطلع بها جميع الوكالات؛ ويجب على الموظفين في بلد ما أن يكونوا مسؤولين لا عن عمل وكالاتهم فحسب، وإنما أيضا عن عمل منظومة اﻷمم المتحدة ككل في ذلك البلد.
    L'auditeur résident a été chargé de superviser l'enquête. UN ويُشرف مراجع الحسابات المقيم على تحقيق كامل في هذه المسألة.
    Le système des coordonnateurs résidents revêt une importance capitale pour garantir la cohérence et l'adaptabilité de l'Organisation des Nations Unies à l'échelon des pays et le coordonnateur résident doit être considéré comme représentant l'ensemble du système des Nations Unies. UN ونظام المنسق المقيم حيوي من أجل ضمان أمم متحدة متماسكة متجاوبة على الصعيد القطري، ويجب أن ينظر إلى المنسق المقيم على أنه يمثل منظومة الأمم المتحدة بأكملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus