En particulier, le nombre des échantillons analysés sur chaque site pourrait être réduit sans que cela limite la portée spatiale ou temporelle du projet. | UN | ويقترح بوجه خاص تخفيض عدد العينات التي يجري تحليلها في جميع المواقع دون تضييق النطاق المكاني أو الزماني للمشروع. |
C'est parfait pour la reconnaissance spatiale et le développement cognitif. | Open Subtitles | ذلك جيدٌ للإدراك المكاني و تطور الإدراك الحسي |
En dépit d'une tendance contraire, on partait en général du principe que la séparation spatiale des activités urbaines et rurales persisterait. | UN | ويفترض على نطاق واسع، رغم اﻷدلة المخالفة، أن الانفصال المكاني لﻷنشطة الحضرية والريفية سيستمر. |
Vues des gouvernements sur la répartition géographique de leur population, 2007 | UN | آراء الحكومات في عام 2007 بشأن التوزيع المكاني لسكانها |
En outre, le raisonnement spatial dispose d'un énorme potentiel en ce qui concerne la compréhension et l'appréciation à sa juste valeur de l'interdisciplinarité. | UN | كما يوفر التفكير المكاني إمكانات كبيرة من حيث فهم وتقدير العمل المشترك بين التخصصات. |
Experte auprès de la Commission gouvernementale d'étude de l'aménagement du territoire maritime | UN | خبيرة في إطار البحث الحكومي بشأن التخطيط المكاني البحري. |
L'évolution de la structure par âge modifie de plus la nature de cette demande alors que la répartition spatiale de la population détermine la localisation des services médicaux requis. | UN | ويؤدي تغير الهيكل العمري للسكان الى تغيير طبيعة ذلك الطلب، كما يحدد التوزيع المكاني الاحتياجات الموقعية. |
Par orientation spatiale, on entend le fait de savoir où l'on se trouve et comment se déplacer dans l'espace qui nous entoure. | UN | ويتعلق التوجه المكاني بمعرفة الموقع الحالي وكيفية الحركة في الحيّز المكاني. |
L'ampleur, l'échelle spatiale et la rapidité des changements induits par l'homme sont sans précédent. | UN | وأصبح التغيير الذي يحدثه الإنسان غير مسبوق في حجمه ونطاقه المكاني وتواتره. |
Ils sont l'expression spatiale de l'exclusion économique et, bien souvent, physique et ethnique. | UN | فهي التعبير المكاني للإقصاء الاقتصادي وفي الغالب الإقصاء البدني العرقي. |
À titre d'exemple de la dimension spatiale, il a retenu l'application extraterritoriale des droits protégés. | UN | وكمثل على البعد المكاني تأييدها لتطبيق الحقوق المحمية خارج إقليم الدولة الطرف. |
De plus, la ségrégation spatiale et le déclin social augmentent parmi les habitants des localités socialement exclues. | UN | وفيما يتعلق بالسكن، يوجد اتجاه متزايد للفصل المكاني وللتدهور الاجتماعي لدى ساكني المناطق المستبعدة اجتماعياً. |
Le premier volet vise à éviter tout transport inutile grâce à une meilleure planification spatiale et à d'autres mesures connexes. | UN | ويتمثل البعد الأول في تجنب النقل الذي لا لزوم له عن طريق تحسين التخطيط المكاني وغير ذلك من التدابير. |
Stages de formation approfondie organisés sur la conception cartographique, les bases de données géographiques et l'analyse spatiale | UN | دورات تدريبية متقدمة عقدت للتدريب على التصميم المتعلق برسم الخرائط والتحليل المكاني |
De nouveaux outils de gestion, comme la planification spatiale marine, commencent à être mieux compris et à être mis en pratique. | UN | ويتزايد فهم أدوات الإدارة الجديدة، كالتخطيط المكاني البحري، ويتم وضعها موضع الممارسة. |
qualité et répartition géographique des | UN | الانتـاج الدولـي المتكامل وكميــة الوظائف ونوعيتها وتوزيعها المكاني |
Le GPS, les systèmes d'information géographique et les nouvelles techniques de mise en correspondance amélioreront le listage des adresses et l'identification géospatiale. | UN | وسيؤدي النظام العالمي لتحديد المواقع ونظام المعلومات الجغرافية والتكنولوجيات الجديدة المستخدمة في رسم الخرائط إلى تحسين إدراج العناوين والتحديد الجغرافي المكاني. |
Intégrer des informations statistiques au cadre spatial pour que des informations détaillées soient disponibles au niveau local à des fins de planification du développement | UN | دمج المعلومات الإحصائية مع الإطار المكاني بحيث تصبح المعلومات التفصيلية متاحة على الصعيد المحلي لأغراض التخطيط الإنمائي |
l'aménagement du territoire devrait prendre en compte l'ensemble des droits fonciers, y compris les droits qui se superposent et les droits saisonniers. | UN | وينبغي للتخطيط المكاني أن ينظر في كل حقوق الحيازة، بما في ذلك الحقوق المتداخلة والدورية. |
Utilisation de l'espace dans le bâtiment rénové du Secrétariat | UN | استخدام الحيز المكاني في مبنى الأمانة العامة بعد تجديده |
Quant à savoir s'il faut également envisager l'aspect ratione loci, la question reste posée. | UN | وتظل مسألة ما إذا كان يتعين تحديد النطاق من حيث الاختصاص المكاني مطروحة. |
La CEPALC a réalisé des études sur les tendances de la répartition territoriale de la population, de l'urbanisation et des migrations internes dans 11 pays. | UN | كما أجرت اللجنة المذكورة دراسات عن الاتجاهات في التوزيع المكاني للسكان، والتحضر، والهجرة الداخلية بالنسبة ﻟ ١١ بلدا. |
Cette polarisation, conjuguée aux inégalités spatiales, peut être politiquement explosive et déclencher des conflits ethniques. | UN | ويمكن أن يُحدِث هذا الجمع بين الاستقطاب والاختلاف المكاني انفجاراً سياسياً، كما يمكن أن يشكل أساساً لصراعات إثنية. |
Les bureaux ont été reconfigurés de manière à optimiser l'espace et à accueillir de nouvelles entités des Nations Unies. | UN | وأُعيد تصميم المكاتب للاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الحيز المكاني واستيعاب كيانات جديدة تابعة للأمم المتحدة. |
Apparemment on manquait d'espaces de bureau mais, en réalité, les espaces disponibles étaient suffisants pour répondre aux besoins. | UN | ورغم ما يبدو من نقص في الحيز المكاني اللازم للمكاتب، فإن الحيز المتاح كاف بالفعل للوفاء بالاحتياجات. |
Il faudra aussi coordonner la politique de gestion des ressources en eau avec les politiques régissant les autres ressources naturelles et les autres secteurs, comme l'occupation des sols et l'aménagement du territoire. | UN | ويجب أن تكون سياسة الموارد المائية منسقة أيضا مع الموارد الطبيعية الأخرى والسياسات القطاعية، مثل إدارة استخدام الأراضي والتخطيط المكاني. |