"المكونة من" - Traduction Arabe en Français

    • constitués de
        
    • composé de
        
    • constitué de
        
    • composée de
        
    • constituée de
        
    • constitués d'
        
    • composés de
        
    • composées d
        
    • composées de
        
    • composée des
        
    • composés d'
        
    • comptant
        
    • composé des
        
    • qui compte
        
    • table de
        
    Ces observateurs travailleraient en collaboration avec les groupes de surveillance constitués de représentants des deux parties mozambicaines à chaque emplacement, mais ils en resteraient séparés. UN وستعمل هذه اﻷفرقة مع جماعات الرصد المكونة من ممثلي الطرفين الموزامبيقيين في كل موقع، ولكنها ستظل مستقلة عنها.
    Les foyers constitués de personnes âgées et d'enfants sont particulièrement menacés de pauvreté, d'autant plus qu'ils doivent assumer la lourde tâche de dispenser des soins. UN وتعد الأسر المعيشية المكونة من مسنين وأطفال معرضة لخطر الفقر بشكل خاص، وهذه الحالة تزداد سوءاً بسبب عبء تقديم الرعاية.
    Leur organe exécutif est le gouvernement du canton, composé de ministres. UN والسلطة التنفيذية في الكنتونات هي الحكومة المكونة من وزراء.
    Le profil du touriste varie aussi considérablement de celui, par exemple, de Cancún, dans la mesure où le groupe de visiteurs le plus important est constitué de personnes voyageant seules ainsi que de groupes du même sexe. UN وتختلف عن ذلك أيضاً سمات فئة السائحين الذين يزورون كانكون مثلاً، حيث يشكل السائحون الذين يسافرون فرادى والمجموعات المكونة من ذكور أو إناث فقط السواد اﻷعظم من هؤلاء الزوار.
    La Cour d'appel, située à Phnom Penh et composée de 12 juges, connaît de tous les appels contre les décisions rendues par les tribunaux de première instance. UN وتنظر محكمة الاستئناف المكونة من إثنى عشر قاضياً، الموجودة في بنوم بنه في جميع القضايا المستأنفة من محكمة أول درجة.
    L'Unité des interventions d'urgence, constituée de 500 membres, est opérationnelle. UN تشغيل وحدة مواجهة الطوارئ المكونة من 500 عضو
    ii) Les produits et articles en circulation et les déchets constitués d'une substance chimique inscrite à l'Annexe A, B, ou C, en contenant, ou contaminés par cette substance; UN ' 2` والمنتجات والمواد المستخدمة، والنفايات المكونة من أو المكونة من، أو الملوثة بمادة كيميائية مدرجة في أي من المرفقات ألف أو باء أو جيم؛
    i) Stocks, produits et formulations constitués de POP-BDE, en contenant ou contaminés par ceux-ci ; UN ' 1` المخزونات والمنتجات والمستحضرات المكونة من أو المحتوية على أو الملوثة بملوثات عضوية ثابتة؛
    c) Gestion des stocks constitués de la substance chimique ou en contenant, le cas échéant, d'une manière sûre, efficace et écologiquement rationnelle. UN إدارة المخزونات المكونة من المادة الكيميائية أو المحتوية عليها، وفقاً للمقتضى، بصورة مأمونة، وكفؤة وسليمة بيئياً؛
    Les foyers constitués de personnes âgées et d'enfants sont particulièrement menacés de pauvreté, d'autant plus qu'ils doivent assumer la lourde tâche de dispenser des soins. UN والأسر المعيشية المكونة من مسنين وأطفال هي معرضة بصفة خاصة لخطر الفقر، وهي حالة تزداد تفاقما بسبب أعباء تقديم الرعاية.
    Récipients ayant servi à entreposer des déchets constitués de HCB, en contenant ou contaminés par ce produit. UN ' 5` الحاويات الملوثة من خلال تخزين النفايات المكونة من سداسي كلورو البنزين أو المحتوية عليه أو الملوثة به.
    Stocks, produits et préparations constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances; UN `1` المخزونات والمنتجات والمستحضرات المكونة من أو المحتوية على أو الملوثة بملوثات عضوية ثابتة؛
    Le Sous-Groupement de sécurité, composé de 279 hommes, continue d'assurer la protection rapprochée des membres du Gouvernement et des dirigeants politiques. UN ولا تزال مجموعة الأمن الفرعية، المكونة من 279 فردا توفر حماية لصيقة لأعضاء الحكومة وغيرهم من الزعماء السياسيين.
    L'organe composé de Secrétaires d'Etat des différents départements concernés assurait la coordination des activités et examinait ce qui devait être entrepris. UN والهيئة المكونة من وزراء الولايــات لمختلــف الولايات المعنية تكفل تنسيق اﻷنشطة وتنظر فيما ينبغي اتخاذه من اجراءات.
    On ne saurait manquer de remercier le Comité spécial contre l'apartheid, composé de plusieurs Etats Membres, dont la contribution à l'élimination de l'apartheid est inestimable. UN واللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، المكونة من عدد من الدول اﻷعضاء، لا يمكن إغفالها عند توجيه عبارات الشكر فإسهامها في استئصال الفصل العنصري لا يقاس.
    Exploitation et entretien du réseau satellite de la Mission, constitué de 42 stations terriennes réparties sur 26 sites reculés situés dans la zone de la Mission UN جرى دعم وصيانة شبكة البعثة الساتلية، المكونة من 42 محطة أرضية ساتلية و 26 موقعا نائيا في منطقة البعثة
    L'examen d'ensemble de ses programmes et activités est réalisé par la Commission consultative, composée de 23 membres, dont des représentants des principaux donateurs de l'Office et des gouvernements hôtes. UN وتضطلع اللجنة الاستشارية المكونة من 23 عضوا، والتي تضم ممثلين للجهات المانحة الرئيسية للوكالة والحكومات المضيفة لها، بتقديم المشورة والمساعدة العامتين إلى المفوض العام بشأن برامج الأونروا وأنشطتها.
    L'Unité des interventions d'urgence, constituée de 500 membres, est opérationnelle. UN تشغيل وحدة مواجهة الطوارئ المكونة من 500 عضو
    < < ii) Les produits et articles en circulation et les déchets constitués d'une substance chimique inscrite à l'annexe A, B, ou C, en contenant, ou contaminés par cette substance; UN ' 2` المنتجات والمواد المستخدمة، والنفايات المكونة من أو المشتملة على، أو الملوثة بمادة كيميائية مدرجة في أي من المرفقات ألف أو باء أو جيم؛
    D'après les FARDC, plusieurs régiments composés de 1 200 éléments chacun doivent être constitués. UN ووفقا للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية سيجري تشكيل عدد من الأفواج المكونة من 200 1 عنصر لكل فوج.
    i) Rapports établis par des équipes d'examen composées d'experts en application de l'article 8 du Protocole; UN `1` تقارير أفرقة الاستعراض المكونة من خبراء، بموجب المادة 8 من البروتوكول؛
    Il convient aussi de reconnaître que, comme l'expérience l'a montré, les équipes de déminage les plus rentables sont celles composées de démineurs civils recrutés localement et formés par des experts grâce à l'aide internationale. UN ولا بد من التسليم أيضا، كما تدل الخبرة، بأن أفرقة اﻹزالة اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة هي اﻷفرقة المكونة من عمال إزالة اﻷلغام المدنيين والمعينين محليا والمدربين على أيدي خبراء، بمساعدة دولية.
    Il existe des informations antérieures, comme celles dont dispose la Mission préparatoire chargée d'établir les faits au Burundi, composée des Ambassadeurs Marin Huslid et Siméon Aké, ou les rapports établis et les preuves recueillies par des organisations non gouvernementales. UN فهناك معلومات سابقة، مثل التي تحوزها البعثة التحضيرية المكلفة بتقصى الحقائق في بوروندي، المكونة من السفيرين مارتين هوسليد وسيميون أكيه، أو التقارير التي أعدتها المنظمات غير الحكومية والبراهين التي جمعتها هذه المنظمات.
    Pendant la même période, le nombre de ménages composés d'une ou de deux personnes a sensiblement augmenté, si bien que près de 40 % de la population vit aujourd'hui dans ce type de ménage. UN وقد تزايد عدد الأسر المكونة من شخص واحد أو من شخصين خلال هذه الفترة تزايداً كبيراً بحيث إن زهاء 40 في المائة من السكان يعيشون حالياً في إطار هذه الأشكال الأسرية.
    Les ménages les plus gravement touchés sont ceux constitués par des familles nombreuses comptant cinq personnes ou plus. UN وأكثر الأسر تضرراً هي تلك التي تعيش في الأسر المعيشية الكبيرة المكونة من 5 أفراد أو أكثر.
    Ont pris part à la rédaction les membres du Comité de rédaction des rapports des droits de l'homme composé des représentants issus de : UN وشارك في الصياغة أعضاء لجنة صياغة التقارير عن حقوق الإنسان، المكونة من ممثلين عن:
    Son organe subsidiaire, le Comité consultatif pour les questions d'ajustements (CCPQA), qui compte six membres, se réunit une fois par an pendant une semaine. UN وتجتمع هيئتها الفرعية، وهي اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل المكونة من ستة أعضاء، مرة في السنة لمدة أسبوع واحد.
    Il y a déjà une table de 10. Open Subtitles حسناً، لدي تلكَ المجموعة المكونة من عشرة قادمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus