"الملاحين" - Traduction Arabe en Français

    • des gens de mer
        
    • des marins
        
    • le retour des
        
    • les marins
        
    • navigateurs
        
    • de gens
        
    • les gens
        
    • des équipages
        
    • équipage
        
    Ce manquement menace aussi les conditions de vie des gens de mer et les intérêts et obligations qu'ont tous les États concernant la protection de l'environnement et des ressources de la haute mer. UN كما أن هذا التقصير يهدد صحة الملاحين ومصالح وواجبات جميع الدول فيما يتعلق بحماية البيئة في أعالي البحار ومواردها.
    La piraterie et les vols à main armée mettent en danger les transports maritimes et compromettent les conditions de vie des gens de mer. UN 15 - إن القرصنة والسلب المسلح يهددان صناعة الشحن البحري ويعرضان رفاه الملاحين للخطر.
    Il a également évoqué les problèmes croissants que posait le rapatriement des gens de mer dont le navire était immobilisé, ajoutant que son organisation avait consacré un rapport à cette question. UN كما تحدث أيضا عن زيادة حدة المشاكل المتعلقة بإعادة الملاحين الموجودين في عرض البحر إلى أوطانهم والتي انعكست في تقرير أعدته منظمته.
    À notre avis, elle pourrait plus particulièrement promouvoir la protection des marins et des pêcheurs, ainsi que les indemnisations aux survivants des actes de piraterie. UN إننا نرى أن أحد مجالات مشاركة الجمعية يمكن أن يكون حماية وتعويض الملاحين والصيادين الناجين من هجمات القراصنة.
    Ils ont estimé que la possibilité de localiser à 100 m près des marins en détresse était un progrès fondamental pour les opérations de recherche et de sauvetage. UN واعتبرت القدرة على تحديد مكان الملاحين المستغيثين بدقة تبلغ نحو 100 متر فتحا كبيرا في مجال البحث والانقاذ.
    Accord sur le sauvetage des astronautes, le retour des astronautes et la restitution des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique UN اتفاق إنقاذ الملاحين الفضائيين وإعادة الملاحين الفضائيين ورد الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي
    Quelle que soit leur nationalité, les marins qui résident au Danemark peuvent se faire représenter par les syndicats danois. UN ويمكن للنقابات الدانمركية أن تمثل الملاحين المقيمين في الدانمرك بغض النظر عن جنسيتهم.
    L’application des normes internationales du travail dans ces domaines joue un rôle important dans la prévention des accidents en mer et la promotion de la prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles, tandis que d’autres normes concernent plus particulièrement la situation des gens de mer et des travailleurs dans l’industrie de la pêche. UN وتتسم معايير العمل الدولية التي تشمل هذه الميادين بأهمية في منع الحوادث في عرض البحر وتعزيز الصحة والسلامة المهنية، في حين أن معايير أخرى تعالج بوجه خاص حالة الملاحين وعمال صناعة صيد اﻷسماك.
    La révision de la Convention internationale relative aux normes de formation du personnel des bateaux de pêche, de délivrance des brevets et de veille aura un effet similaire sur la formation des gens de mer. UN وسوف تحقق الخطوات المبذولة حاليا لتنقيح الاتفاقية الدولية لمعايير التدريب وإصدار الشهادات والرقابة على الملاحين تأثيرا مماثلا على كفاءة العاملين بالبحار.
    Il a évoqué à cet égard les causes profondes et les solutions possibles de ce problème, notamment l'exposition à la criminalité, la sécurité maritime, la piraterie et les droits des gens de mer. UN ومن هذه الناحية، أشار المتحدث إلى الأسباب الجذرية والحلول الممكنة لهذه المشكلة، بما يشمل التعرض للمساءلة الجنائية، والأمن البحري، والقرصنة، وحقوق الملاحين.
    129. Des orateurs se sont inquiétés de la multiplication des actes de piraterie, devenus une activité très lucrative qui mettait en danger la vie des gens de mer et nuisait au commerce international. UN 129- وأبدي قلقٌ إزاء التزايد المطرد في أعمال القرصنة وتحوّل هذه القرصنة إلى صناعة تدر أرباحاً طائلة، مما يهدد أرواح الملاحين والمسافرين بحراً ويلحق الضرر بالتجارة الدولية.
    - Convention internationale de 1978 sur les normes de formation des gens de mer, de délivrance des brevets et de veille (STCW 1978); UN - الاتفاقية الدولية المتعلقة بمعايير تدريب الملاحين وإصدار تراخيصهم ومراقبتهم، 1978؛
    Une coopération spécifique s'est développée avec l'Organisation maritime internationale dans le contexte de la couverture des besoins de protection des gens de mer réfugiés et des passagers clandestins en quête d'asile. UN وقد أقيم تعاون محدد مع المنظمة البحرية الدولية في إطار تغطية احتياجات الملاحين من اللاجئين والمسافرين خلسة من ملتمسي اللجوء إلى الحماية.
    Il n'est pas innové quant à la pratique relative à la remise des marins déserteurs. UN ولا تنطوي هذه المدونة على أحكام جديدة فيما يختص بإعادة الملاحين الهاربين.
    Nous espérons encore que la partie nigériane fera tout son possible pour mettre fin à cette douloureuse situation et mettre un terme à ce qui constitue une violation flagrante des droits des marins. UN ولا نزال نأمل أن يبذل الجانب النيجيري قصارى جهده ﻹنهاء هذه المشكلة المؤلمة ووقف الانتهاك الصارخ لحقوق الملاحين.
    Accord sur le sauvetage des astronautes, le retour des astronautes et la restitution des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique UN اتفاق إنقاذ الملاحين الفضائيين وإعادة الملاحين الفضائيين ورد الأجسام المطلقة إلى الفضاء الخارجي
    En cas d'un tel atterrissage ou amerrissage, le retour des astronautes à l'État d'immatriculation de leur véhicule spatial devra être effectué promptement et en toute sécurité. UN ويبادر، في حالة هبوط الملاحين الفضائيين اضطرارا، إلى إعادتهم سالمين إلى الدولة المسجلة فيها مركبتهم الفضائية.
    Il existait une différence fondamentale entre les propriétaires du bateau de pêche sur lequel les auteurs travaillaient et les marins employés à bord. UN فهناك فرق جوهري بين أصحاب سفن الصيد، مثل تلك التي عمل صاحبا البلاغ على متنها، وبين الملاحين العاملين على متن هذه السفن.
    26.30 Avec la multiplication des moyens électroniques, la bibliothèque Dag Hammarskjöld constituera le point d'accès vers un vaste centre de stockage des ressources informationnelles, les bibliothécaires assumant les fonctions de navigateurs sur l'océan des ressources électroniques et traditionnelles. UN ٦٢-٠٣ وبينما تتضاعف الموارد الالكترونية، ستكون مكتبة داغ همرشولد بوابة تفضي إلى وديعة ضخمة من موارد المعلومات، يقوم أمناء المكتبة فيها بأداء مهام الملاحين في محيط الموارد الالكترونية والتقليدية.
    Des milliers de gens de mer, de passagers d’aéronefs ou d’autres personnes en situation difficile doivent leur salut à ce système, qui fonctionne depuis plus d’une dizaine d’années. UN وهذا النظام الذي يجري تشغيله منذ ما يزيد على عقد من الزمن أنقذ حياة عدة آلاف من الملاحين وركاب الطائرات وغيرهم من اﻷفراد الذين كانوا معرضين للخطر .
    Une délégation a également demandé que les gens de mer fassent preuve de prudence et n'embarquent pas à bord de navires battant des pavillons de complaisance ou pratiquant une pêche illicite. UN ودعا أحد الوفود أيضا الملاحين إلى توخي الحذر وعدم ركوب السفن التي ترفع أعلام الملاءمة أو تمارس الصيد غير المشروع.
    Il arrive que des équipages et des pêcheurs soient pris en otage. UN ويتم أحياناً أخذ الملاحين والصيادين كرهائن.
    J'étais votre maître d'équipage quand ce navire a pris feu. Open Subtitles كنت زميل مقصورة عريف الملاحين في هذا القارب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus