"الممارسات فيما بين" - Traduction Arabe en Français

    • pratiques entre
        
    • pratiques optimales entre
        
    • pratique entre
        
    • pratiques entres
        
    • pratiques parmi les
        
    • pratiques de référence entre
        
    Cette approche vise également à promouvoir l'échange d'informations et les bonnes pratiques entre les pays des différentes régions géographiques. UN ويهدف هذا النهج أيضاً إلى تعزيز تبادل المعلومات وأفضل الممارسات فيما بين بلدان من مناطق جغرافية مختلفة.
    Ces activités ont permis des échanges de compétences et de meilleures pratiques entre ports de pays développés et de pays en développement. UN وأتاحت هذه الأنشطة تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين موانئ البلدان المتقدمة والنامية.
    v) Encourager l'échange d'expérience et des meilleures pratiques entre les pays dans les domaines de la création de l'emploi et de la réduction de la pauvreté; UN ' 5` تشجيع تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين الدول في مجالي توفير فرص العمل والحد من الفقر؛
    Faciliter l'échange de données d'expérience et de pratiques optimales entre pays. UN تيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين البلدان.
    Harmonisation de la pratique entre les organisations UN تنسيق الممارسات فيما بين المنظمات
    Ce mécanisme s'est révélé extrêmement utile pour l'échange de vues et de bonnes pratiques entre les donateurs et les organisations. UN وبرهنت هذه الآلية على أنها أداة مفيدة للغاية لتبادل الآراء وأفضل الممارسات فيما بين الجهات المانحة والمنظمات.
    − Mise en commun des meilleures pratiques entre les États et autres parties prenantes; UN - تقاسم أفضل الممارسات فيما بين الدول والجهات الأخرى صاحبة المصلحة؛
    Ce mécanisme s'est révélé extrêmement utile pour l'échange de vues et de bonnes pratiques entre les donateurs et les organisations. UN وبرهنت هذه الآلية على أنها أداة مفيدة للغاية لتبادل الآراء وأفضل الممارسات فيما بين الجهات المانحة والمنظمات.
    Un appui a également été apporté aux centres Empretec afin de leur permettre de participer à des réunions internationales, et de faciliter ainsi l'échange de bonnes pratiques entre PMA dans le domaine de l'entreprenariat. UN وقُدم الدعم أيضاً إلى مراكز إمبريتيك لتمكينها من المشاركة في أحداث عالمية وبالتالي تيسير تبادل أفضل الممارسات فيما بين أقل البلدان نمواً في مجال تنظيم المشاريع.
    Il écoutera également avec intérêt son point de vue sur les progrès réalisés en matière de coopération et sur les échanges d'expériences et de bonnes pratiques entre les organisations régionales. UN وأعرب عن اهتمامه بالاستماع إلى تقييمها للتقدم المحرز بشأن التعاون وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين المنظمات الإقليمية.
    Le regain d'intérêt pour la création de centres de coopération Sud-Sud devrait permettre d'établir un réseau d'échange d'informations et de partage des meilleures pratiques entre administrateurs, experts et chercheurs. UN وستؤدي عودة الاهتمام بإنشاء مراكز تعاون بين بلدان الجنوب إلى إنشاء شبكة تتيح تبادل المعلومات وأفضل الممارسات فيما بين المديرين والخبراء والباحثين.
    Il a toutefois reconnu la nécessité pour toutes les organisations appliquant le régime commun de poursuivre leurs efforts et s'est engagé à partager les meilleures pratiques entre ces dernières. UN غير أنها أقرت بضرورة مواصلة بذل الجهود في جميع أنحاء النظام الموحد للأمم المتحدة والتزمت بتبادل أفضل الممارسات فيما بين المنظمات.
    Le secrétariat de la Stratégie a coordonné les activités de sensibilisation et mobilisé les partenaires et les acteurs politiques en multipliant les possibilités de coopération technique et en favorisant le partage des bonnes pratiques entre administrations locales. UN وقامت أمانة الاستراتيجية بتنسيق الأنشطة المتعلقة بزيادة التوعية وتعبئة الشركاء والالتزام السياسي، وذلك من خلال توفير فرص التعاون التقني، وتبادل أفضل الممارسات فيما بين الحكومات المحلية.
    Il encourage l'échange de bonnes pratiques entre les institutions nationales, appuie le renforcement de réseaux régionaux et facilite le dialogue entre les institutions nationales et les équipes de pays des Nations Unies et d'autres partenaires pertinents. UN وتشجِّع المفوضية على تبادل أفضل الممارسات فيما بين هذه المؤسسات، وتدعم تعزيز شبكاتها الإقليمية وتيسِّر وصولها إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية وإلى الشركاء المعنيين الآخرين.
    Ces réunions permettent de procéder à un échange de données d'expérience et de meilleures pratiques entre les institutions nationales s'occupant des droits de l'homme dans la région et contribuent au renforcement des liens de coopération entre lesdites institutions. UN وتتيح اجتماعات من هذا القبيل تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في المنطقة، وتسهم في تعزيز التعاون فيما بينها.
    Mise en commun des meilleures pratiques entre les États et autres parties prenantes; UN - تقاسم أفضل الممارسات فيما بين الدول والجهات الأخرى صاحبة المصلحة؛
    Faciliter l'échange de données d'expérience et de pratiques optimales entre pays. UN تيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين البلدان.
    Il encouragera l'échange de données sur les pratiques optimales entre institutions nationales et facilitera l'accès de cellesci aux informations pertinentes. UN وستشجّع المفوضية تقاسم أفضل الممارسات فيما بين المؤسسات الوطنية، وستيسّر لها الوصول إلى المعلومات ذات الصّلة.
    Les différences dans la dotation en effectifs au sein des organismes des Nations Unies méritent une étude comparative et il faudrait procéder à des échanges d'informations sur les pratiques optimales entre les gestionnaires Web pour analyser les ressources disponibles sur la base de critères de référence et en tirer le meilleur parti. UN ويستحق الفارق في الملاك الوظيفي فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة دراسة مقارنة وتقاسم أفضل الممارسات فيما بين مديري شؤون الإنترنت من وضع نقاط مرجعية للموارد المتاحة واستخدامها على أفضل وجه.
    Grâce à une utilisation stratégique des moyens humains et financiers - et à des initiatives sous-régionales qui créent des communautés de pratique entre les pays - UNIFEM a appuyé des programmes dans 43 pays en 2004, et fourni des conseils techniques et/ou un financement catalyseur 40 autres. UN ودعم الصندوق من خلال الاستخدام الاستراتيجي للموارد البشرية والمالية، إضافة إلى المبادرات دون الإقليمية التي تقوم بتوحيد الممارسات فيما بين الدول، برامج في 43 بلداً في عام 2004، وقدم المشورة التقنية و/أو التمويل الحفاز إلى 40 بلداً آخر.
    66. Les États et autres acteurs participant à la mise en œuvre doivent relever les défis suivants : Comment améliorer la coopération régionale et comment intensifier la coopération technique et les échanges de données d'expérience et de meilleures pratiques entres les États touchés? UN 66 - وتشمل التحديات الأخرى الماثلة أمام الدول والجهات الفاعلة الأخرى في مجال التنفيذ، كيفية تعزيز التعاون الإقليمي؛ وكيفية تعزيز التعاون التقني وزيادة حجم تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين الدول المتأثرة.
    Viva Rio a établi une relation de partenariat avec l'Unité de police pacificatrice afin de promouvoir de meilleures pratiques parmi les organisations de maintien de l'ordre. UN وأسست المنظمة شراكة مع وحدة شرطة إحلال الأمن لتشجيع اتباع أفضل الممارسات فيما بين الوكالات القائمة على إنفاذ القانون.
    L'échange des données d'expérience et de pratiques de référence entre pays d'une même région ou sous-région serait donc très bénéfique. UN وبناء على ذلك، فإن هناك فائدة كبيرة محتملة في تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين بلدان المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus