"المميت" - Traduction Arabe en Français

    • mortelle
        
    • mortel
        
    • meurtrière
        
    • létale
        
    • fatal
        
    • meurtriers
        
    • CL
        
    • fatale
        
    • mortels
        
    • létal
        
    • fatals est survenue
        
    • la mort
        
    Cela signifie que nous avons besoin de financements pour poursuivre nos efforts de lutte contre cette maladie mortelle, et nous sollicitons cette aide. UN لذلك هذا يعني أن ثمة حاجة للتمويل لمواصلة جهودنا في مكافحة هذا المرض المميت ونناشد من أجل تقديم هذا الدعم.
    Le Département a publié plusieurs fascicules sur les risques de contracter le Sida et les précautions nécessaires à prendre contre le développement de cette maladie mortelle. UN وتنشر الإدارة كتيبات متعددة عن أخطار الإصابة بالإيدز وعن التدابير الوقائية الواجب اتخاذها لمنع انتشار هذا المرض المميت.
    Le Conseil convoque un coup de feu mortel d'une fusillade pendant l'exercice de ses fonctions le 7 octobre de cette année. Open Subtitles المجلس ينعقد من اجل مناقشة إطلاق النار المميت أثناء الخدمة في السابع من اكتوبر من هذا العام
    Les eaux stagnantes vomissaient du sulfure d'hydrogène mortel dans l'air, ce qui a suffoqué la plupart des animaux terrestres. Open Subtitles قذفت المياة الآسنة بغاز كبريتيد الهيدروجين المميت في الهواء. و الذي خنق أكثر حيوانات اليابسة.
    En bien des occasions, nous avons exprimé notre inquiétude face aux actes de violence meurtrière commis pour faire avorter le processus de paix. UN وفي مناسبات عديدة، أعربنا عن قلقنا إزاء أعمال العنف المميت التي تستهدف إخراج عملية السلم عن مسارها.
    Nous devons agir sans tarder, tout d'abord pour empêcher que la tendance meurtrière actuelle n'empire, puis pour l'inverser. UN وعلينا أن نعمل بدون تأخير، أولا لمنع تدهور الاتجاه المميت الحالي، ومن ثم عكس مساره.
    Mon pays est convaincu que la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale sera un jalon dans la lutte contre cette maladie mortelle. UN إن بلدي على ثقة بأن هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة ستثبت أنها علامة بارزة في الحرب ضـد هذا المرض المميت.
    Le Ministère de la santé s'emploie à freiner l'incidence de cette maladie mortelle et il a entrepris d'établir un centre de traitement du cancer dans le pays. UN وتضطلع وزارة الصحة بجهود نشطة للحد من هذا المرض المميت وهي بصدد إنشاء مركز لعلاج السرطان في البلد.
    Le Libéria a récemment mis en place sa Commission nationale de lutte contre le sida pour qu'elle élabore des stratégies concrètes qui permettront d'arrêter la propagation de cette maladie mortelle. UN وقد شكلت ليبريا مؤخرا لجنة وطنية معنية بالإيدز للنهوض باستراتيجيات عملية تسهم في وقف انتشار هذا المرض المميت.
    Leurs contributions ont permis d'enrichir le texte du projet, dont la bonne mise en œuvre accélérera l'élimination de cette maladie mortelle. UN وقد أثرت إسهاماتها مشروع القرار، الذي سيساعد تنفيذه على القضاء على ذلك المرض المميت.
    Vous n'êtes pas sans savoir que le combat contre ce fléau mortel se heurte à des obstacles bien réels, qui en compromettent souvent les résultats. UN ولا يغيب عن بال الناقد المحترم أن النقابات التي تمنعنا من مكافحة هذا الوباء المميت حقيقية وتؤثر في أحيان كثيرة على النتائج.
    La délégation a averti que les militants qui cherchaient asile en invoquant les droits de l'homme risquaient d'entraver la lutte contre le terrorisme, mortel, au niveau international. UN وحذّر الوفد من أن الناشطين الذين يسعون للتستر بذرائع حقوق الإنسان يعرقلون التصدي للإرهاب الدولي المميت.
    Cette fois, tout droit sorti des crochets d'un taïpan côtier mortel. Open Subtitles هذه المرة تم عضة مباشرة من أنياب ثعبان التبيان الساحلي المميت
    Au Cambodge, des jeunes bénévoles de la Croix-Rouge sensibilisent l'opinion sur la menace meurtrière des mines. UN وفي كمبوديا، يساعد متطوعو الصليب الأحمر الشباب على زيادة الوعي بشأن التهديد المميت الذي تشكله الألغام الأرضية.
    L'invention meurtrière des armes atomiques a pratiquement coïncidé avec la création de l'Organisation des Nations Unies. UN إن اختراع الأسلحة النووية المميت جاء في نفس الوقت الذي أسست فيه الأمم المتحدة.
    Mon gouvernement estime, au contraire, que tous les aspects liés à cette maladie meurtrière et aveugle doivent être pris en charge intégralement. UN فعلى العكس تماما، تعتقد حكومتي أنه يجب التصدي الكامل لجميع جوانب هذا المرض المميت والذي يصيب الناس من دون تمييز.
    Ces audits montrent que les femmes représentent environ un tiers des victimes de violence létale. UN وتبين هذه المراجعات أن نسبة النساء ضمن ضحايا العنف المميت تناهز الثلث.
    Généralement, le geste fatal est commis soit spontanément, soit par préméditation. Open Subtitles في غالب الأحيان، التصرف المميت .يرتكب بسبب الكراهية المجمعة
    À elle seule, l'accumulation d'armes de ce type ne peut pas créer les conflits dans lesquels ces armes seront utilisées, mais elle tend à exacerber ceuxci en les rendant plus meurtriers et plus longs et en accentuant le sentiment d'insécurité qui stimule la demande d'armes. UN ورغم أن عمليات تكديس الأسلحة الصغيرة قد لا تكون وحدها السبب في نشوب النـزاعات التي تستخدم فيها، فإن توافر هذه الأسلحة يسهم في تفاقم النـزاعات بزيادة الأثر المميت للعنف وإطالة أمده، وبازدياد الشعور بانعدام الأمن الذي يفضي إلى ارتفاع الطلب على هذه الأسلحة.
    Aux fins de l'évaluation des risques, les concentrations d'-endosulfan prévues dans l'environnement (CPE) rapportées aux eaux de surface dans les trois scénarios ont été comparées aux valeurs de la CL(E)50 (voir tableau ci-dessous). UN وبالنسبة لتقييم المخاطر، تمت مقارنة التركيزات البيئية المتوقعة للإندوسولفان ألفا في المياه السطحية في السيناريوهات الثلاثة مع قيم التركيز المميت (التركيز الفعال) النصفي (أنظر الجدول أدناه).
    D'après le modèle des prévisions jusqu'en 2002, 700 000 vies auraient été sauvées de cette infection fatale. UN ويقدر من النموذج الإسقاطي أنه تم بحلول عام 2002 إنقاذ حياة 000 700 شخص على الأقل من هذا المرض المميت.
    Toutes les zones occupées par l’armée d’agression japonaise ont été transformées en zones de travaux forcés mortels qui furent un véritable enfer pour les Coréens jeunes et d’âge moyen qui ont été enrôlés de force. UN وتحولت كل المناطق التي احتلها جيش العدوان الياباني إلى أماكن للعمل الشاق المميت وإلى جحيم على اﻷرض للكوريين المسخرين من الشباب والكهول.
    Je dirais qu'il va aller de quelque part entre mortel et létal. Open Subtitles انا اقول انه متجه الى الى مكان ما مابين الحد المميت والاشد فتكا
    Une série d'empoisonnements fatals est survenue dans la première moitié du XXème siècle. UN وحدثت سلسلة من التسمم المميت في النصف الأول من القرن العشرين.
    La première enquête porte sur la mort par balle d'un fonctionnaire du HCR et la seconde sur l'utilisation d'un don de la Commission européenne pour un programme de rapatriement volontaire du HCR. UN وتتعلق أولى التحريات إطلاق الرصاص المميت التي تعرض لها أحد موظفي المفوضية، في حين تتناول التحريات الثانية استخدام مِنحة اللجنة الأوروبية لبرنامج الإعادة الطوعية إلى الوطن الذي تضطلع به المفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus