"المناخ الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • climat international
        
    • environnement international
        
    • contexte international
        
    • situation internationale
        
    • conjoncture internationale
        
    • atmosphère internationale
        
    De tels gestes ne contribuent pas à favoriser le climat international favorable qui a fait suite à la guerre froide. UN ومثل هذه اﻷعمال لا تفضي إلى تعزيز المناخ الدولي المؤاتي الذي ظهر بعد انتهاء الحرب الباردة.
    La fin de la guerre froide a permis une diminution des tensions et une amélioration considérable du climat international. UN فانتهاء الحرب الباردة أدى إلى إزالة التوتر، ومن ثم إلى تحسين كبير في المناخ الدولي.
    Mais notre crainte est que compte tenu de l'actuel climat international les choses ne soient plus perçues de la même façon. UN ولكن ما نخشاه هو أن الجميع في المناخ الدولي الحالي قد لا ينظرون إلى هذه المسألة بتلك الطريقة.
    L'appui au développement devrait être à la hauteur des réformes économiques et politiques entreprises courageusement par de nombreux pays africains depuis quelques années, en dépit d'un environnement international défavorable. UN إن الدعم اﻹنمائي ينبغي أن يكون متفقا مع الاصلاحات السياسية والاقتصادية الشجاعة التي ظلت بلدان افريقية عديدة تنفذها في السنوات القليلة الماضية، رغم المناخ الدولي غير المؤاتي.
    Nous pensons que le contexte international actuel est favorable à toute une série d'efforts dans le domaine du désarmement. UN ونعتقد أن المناخ الدولي الراهن مؤات للقيام بطائفة واسعة من الأعمال في ميدان نزع السلاح.
    Le climat international qui règne à l'heure actuelle donne des raisons d'être optimiste quant au règlement pacifique des problèmes de notre temps. UN ويمكننا في المناخ الدولي الحالي أن نتفاءل بإمكان حل للمشاكل الصعبة في عصرنا سلميا.
    Ce sont nos comportements personnels, nos motivations et nos actes initialement indépendants qui détermineront, en dernière analyse, s'il y a un climat international propice à la paix ou un climat propice au désordre. UN إن مواقفنا ودوافعنا واجراءاتنا الشخصية المستقلة أساسا، تقرر في النهاية ما إذا كان المناخ الدولي سيتهيأ للسلم أم للفوضى.
    Depuis la naissance de cette organisation, aussitôt après la seconde guerre mondiale, le climat international a changé de façon spectaculaire. UN ومنذ مولد هذه المنظمة في أعقاب الحرب العالمية الثانية مباشرة، تغير المناخ الدولي تغيرا جذريا.
    Sans un climat international favorable, les réformes internes seront difficiles à réaliser : les risques d'échec augmenteront, la population étant soumise à des privations plus lourdes. UN ودون المناخ الدولي المؤاتي، سيكون من الصعب تحقيق سياسات اﻹصلاح المحلي، مما يهدد نجاح اﻹصلاحات ويزيد من معاناة السكان.
    L'augmentation équilibrée du nombre des membres du Conseil de sécurité est devenu un impératif dans le nouveau climat international. UN إن القيام بزيادة متوازنة في عدد أعضاء مجلس اﻷمن أصبح ضرورة لا بد منها في المناخ الدولي اليوم.
    Il est vrai que pour lui, comme pour tous les pays de la région, une circonstance a contribué à l'accélération des solutions, à savoir le nouveau climat international. UN وفيها، كما في بقية المنطقة، كان هنــاك عنصــر عجﱠــل بالتوصــل إلى الحلول، ألا وهو المناخ الدولي الجديد.
    Nous encourageons toutes les parties concernées à saisir l'occasion qu'offre le climat international actuel. UN ونحن نشجع جميع اﻷطراف المعنية على اغتنام الفرصة التي يوفرها المناخ الدولي السائد.
    Le nouveau climat international est à la fois une chance et un défi. UN إن المناخ الدولي الجديد يمثل فرصة وتحديا معا.
    Outre le caractère légitime de ces demandes, le climat international actuel est propice à l'adoption de telles mesures. UN وباﻹضافة إلى كون هذه الطلبات طلبات مشروعة، فإن المناخ الدولي الحالي يؤيد هذه التدابير ويمكن من اتخاذها.
    Inversement, la prospérité et l'utilisation pacifique de ces techniques amélioreraient le climat international et aideraient à créer un cadre international de coopération. UN وبعكــس ذلك من شأن الرخاء واﻷغراض السلمية أن تحسن المناخ الدولي وأن تساعد على إيجاد إطار تعاوني دولي.
    Considérant également qu'il faut mener les négociations multilatérales de façon qu'elles aboutissent à des accords sur des questions concrètes, et estimant que le climat international actuel devrait donner une impulsion supplémentaire à ces négociations, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، وإذ ترى أن المناخ الدولي الراهن من المتوقع أن يعطي زخما إضافيا للمفاوضات المتعددة الأطراف،
    Estimant que le climat international actuel devrait donner aux négociations multilatérales l'impulsion supplémentaire requise pour qu'elles aboutissent à des accords concrets, UN وإذ ترى أن المناخ الدولي الراهن من المتوقع أن يعطي زخما إضافيا للمفاوضات المتعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاقات محددة،
    Estimant que le climat international actuel devrait donner aux négociations multilatérales l'impulsion supplémentaire requise pour qu'elles aboutissent à des accords concrets, UN وإذ ترى أن المناخ الدولي الراهن من المتوقع أن يعطي زخما إضافيا للمفاوضات المتعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاقات محددة،
    L'environnement international actuel est caractérisé par la persistance de crises globales. UN إن المناخ الدولي الحالي يتسم باستمرار الأزمات العالمية.
    Cela explique pourquoi, même dans un contexte international peu favorable, l'économie argentine conserve son dynamisme. UN ولهذا السبب بقي اقتصادها الوطني ديناميا حتى في المناخ الدولي الحالي المناوئ.
    La nouvelle situation internationale offre une chance historique d'obtenir des progrès parallèles dans ces deux domaines prioritaires. UN إن المناخ الدولي الجديد يهيئ فرصة تاريخية لتعزيز التقدم المتوازي في هذين المجالين ذوي اﻷولوية.
    La conjoncture internationale actuelle exige que nous repensions la façon dont nous traitons des problèmes de désarmement. UN إن المناخ الدولي الراهن يتطلب منا جميعا العمل على إعادة النظر في معالجتنا لقضايا نزع السلاح.
    L'atmosphère internationale favorable de la période de l'après-guerre froide est une occasion unique de tester la capacité de l'ONU à édifier un monde exempt de conflits fondé sur la justice et la primauté du droit. UN إن المناخ الدولي المؤاتي الذي يسود حقبة ما بعد الحرب الباردة يتيح فرصة فريدة لاختبار قدرة اﻷمم المتحدة على بلوغ عالم خال من الصراعات وقائم على العدل وحكم القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus