"المنازعات في" - Traduction Arabe en Français

    • des différends dans
        
    • des conflits dans
        
    • des différends en
        
    • des conflits en
        
    • des différends à
        
    • les conflits dans
        
    • contentieux administratif à
        
    • des différends au
        
    • des conflits sur
        
    • les différends dans
        
    • contentieux administratif dans
        
    • des différends pour
        
    • conflits le
        
    • les conflits en
        
    • des différends de
        
    La Commission a également longuement débattu de l'inclusion de procédures de règlement des différends dans la future convention sur la responsabilité des Etats. UN وأجرت اللجنة أيضا مناقشة مستفيضة بشأن إدراج اجراءات تسوية المنازعات في الاتفاقية المقبلة المتصلة بهذا الموضوع.
    Les centres d'arbitrage à Kuala Lumpur et au Caire contribuent au règlement des différends dans les transactions économiques et commerciales. UN ويسهم مركزا التحكيم الاقليمي في كوالالمبور والقاهرة في تسوية المنازعات في مجال المعاملات الاقتصادية والتجارية.
    Il faut faire davantage pour promouvoir une culture de la confiance et de prévention des conflits dans toute l'Organisation. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة الثقة ومنع نشوب المنازعات في جميع أنحاء المنظمة.
    Nomination sur la liste des arbitres et conciliateurs du CIRDI, Centre International pour le règlement des différends en matière d'investissements, au titre de la France. UN تعيين في لجنة المحكمين والوسطاء للمركز الدولي لتسوية المنازعات في مجال الاستثمار، باسم فرنسا.
    L'Organisation de l'unité africaine vient pour sa part de créer un mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits en Afrique. UN وقد أنشأت منظمة الوحدة الافريقية مؤخرا آلية لمنع المنازعات في افريقيا والتصرف بشأنها وتسويتها.
    De plus, Mme Nnko poursuit des études supérieures sur le règlement des différends à l'Université Arcadia d'Arusha (Tanzanie). UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد قامت بدراسات جامعية عليا بشأن تسوية المنازعات في جامعة أركاديا، أروشا، تنزانيا.
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures concernant les conflits dans l'ex-Yougoslavie, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة بشأن المنازعات في يوغوسلافيا السابقة،
    Il en va de même de la question de l'arbitrage et du règlement des différends dans le cadre de la réforme du système interne d'administration de la justice. UN وكذلك الحال بالنسبة للتحكيم وتسوية المنازعات في إطار إصلاح النظام الداخلي ﻹقامة العدل.
    Le deuxième thème a trait à la promotion de mesures de règlement des différends dans les instances nationales plutôt qu'internationales. UN 29 - وقالت إن الموضوع الثاني يتصل بتشجيع تدابير تسوية المنازعات في المحافل الوطنية وليس في المحافل الدولية.
    Il ne précise toutefois pas les modalités de cette coopération et exclut le recours à des mécanismes de règlement des différends dans les affaires concernant la politique de concurrence. UN غير أن إجراءات مفصلة للتعاون لم تحدد، ويستبعد اللجوء إلى تسوية المنازعات في مسائل سياسات المنافسة.
    Elle devrait en outre avoir un rôle à jouer en matière de prévention des conflits dans le monde entier. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن يضطلع المحفل بدور يؤديه في منع المنازعات في أنحاء العالم.
    Mon pays a suivi le rôle joué par le Conseil dans le renforcement de la stabilité et de la sécurité et dans le règlement des conflits dans le monde entier. UN تابعت بلادي دور مجلس الأمن في تعزيز الأمن وإعادة الاستقرار وتسوية المنازعات في مناطق عديدة من العالم.
    De plus, un projet sur la mise en place d'un système de prévention des conflits dans la sous-région est en cours de conception. UN ويجري إعداد مشروع لإنشاء نظام لمنع المنازعات في المنطقة دون الإقليمية.
    Nomination sur la liste des arbitres et conciliateurs du CIRDI, Centre International pour le règlement des différends en matière d'investissements, au titre de la France. UN عينتها فرنسا على قائمة المحكمين والوسطاء للمركز الدولي لتسوية المنازعات في مجال الاستثمار.
    23 ii) Formation au règlement des différends en matière de commerce international et d'investissement 23 iii) UN إعداد دورة تدريبية بشأن تسوية المنازعات في مجال التجارة والاستثمار الدوليين
    C'est pour cette raison que le Burkina Faso s'était toujours activement impliqué dans la résolution des conflits en Afrique, en particulier en Côte d'Ivoire, en Guinée et au Togo. UN ولهذا السبب، شاركت بوركينا فاسو بنشاط في تسوية المنازعات في أفريقيا، لا سيما في توغو وغينيا وكوت ديفوار.
    Groupe de travail spécial sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique UN الفريق العامل المخصص لمنع المنازعات في أفريقيا وحلها
    La délégation portugaise accueille aussi avec satisfaction la décision prise par la Commission d'examiner les clauses de règlement des différends à sa session suivante. UN وقال إن وفده يرحّب أيضاً بقرار اللجنة مناقشة أحكام تسوية المنازعات في دورتها القادمة.
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures concernant les conflits dans l'ex-Yougoslavie, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة بشأن المنازعات في يوغوسلافيا السابقة،
    La situation du Tribunal du contentieux administratif à New York a été particulièrement problématique compte tenu des travaux de rénovation du bâtiment du Siège. UN واتسم الموقف فيما يتعلق بمحكمة المنازعات في نيويورك بالتحدي، بالنظر إلى برنامج تجديد مباني المقر الجاري تنفيذها حاليا.
    Ces contacts ont aussi encouragé les responsables hiérarchiques à coopérer avec le Bureau et avoir recours à ses services pour régler des différends au travail. UN وشجع هذا التفاعل المنتظم المديرين أيضاً على التعاون مع المكتب والسعي إلى خدماته من أجل حلّ المنازعات في أماكن العمل.
    Décision relative au concept de prévention et de règlement des conflits sur le territoire des États membres de la Communauté UN قـرار بشأن مفهوم منع وتسوية المنازعات في أراضي الدول اﻷطراف في رابطـــة الدول المستقلة، اتخذ فـي
    Le dialogue qui s'est jusqu'ici instauré a démontré que les négociations politiques à tous les niveaux constituent ─ si elles sont menées à l'abri de toute pression et de toute menace de recourir à la force ─ la principale voie à suivre pour résoudre les différends dans les relations internationales. UN وقد أظهر الحوار الذي تطور حتى اﻵن أن المفاوضات السياسية التي تتم على جميع الصعد البعيدة عن الضغط أو القوة هي الطريقة اﻷساسية لحل المنازعات في العلاقات الدولية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Cette disposition indiquerait si l'introduction d'un recours aurait pour effet de suspendre l'exécution d'un jugement du Tribunal du contentieux administratif dans toutes les affaires. UN سيعالج هذا البند مسألة ما إذا كان سيترتب على تقديم طلب ما تعليق تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة المنازعات في جميع الحالات.
    3.2.5 Compétence des organes de règlement des différends pour apprécier la validité substantielle des réserves UN 3-2-5 اختصاص هيئات تسوية المنازعات في تقييم جواز التحفظات
    Réaffirmant la pérennité des règles humanitaires établies concernant les conflits armés et la nécessité de respecter et de faire respecter ces règles dans toutes les circonstances prévues par les instruments internationaux pertinents, en attendant qu'il soit mis fin à ces conflits le plus rapidement possible, UN وإذ تعيد تأكيد أن القواعد الإنسانية الثابتة المتصلة بالمنازعات المسلحة لا تزال لها قيمتها وضرورة احترام تلك القواعد وضمان التقيد بها في جميع الأحوال في نطاق الصكوك الدولية ذات الصلة، لحين إنهاء تلك المنازعات في أقرب وقت ممكن،
    Pour cela, l'ONU devrait créer un mécanisme d'alerte qui pourrait étouffer les conflits en train d'éclore. UN وفيما يتصل بهذه العناصر، يلزم لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تبني آلة لﻹنذار المبكر من أجل منع المنازعات في مراحلها اﻷولى.
    De sérieuses carences persistent à chaque étape de la procédure de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce. UN ولا تزال هناك نقاط ضعف خطيرة في كل مرحلة من مراحل عملية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus