"المناطق المتضررة" - Traduction Arabe en Français

    • les zones touchées
        
    • les régions touchées
        
    • des zones touchées
        
    • les zones où sévit
        
    • les zones affectées
        
    • des régions touchées
        
    • les zones concernées
        
    • les zones sinistrées
        
    • les régions affectées
        
    • les régions concernées
        
    • des zones affectées
        
    • des régions affectées
        
    • les secteurs touchés
        
    • zone touchée
        
    • ces zones
        
    La deuxième tâche sera de continuer d'adapter le programme de travail intersessions aux réalités et besoins dans les zones touchées. UN ويتمثل التحدي الثاني في مواصلة مواءمة برنامج العمل بين الدورات على نحو يجسد الواقع والاحتياجات في المناطق المتضررة.
    Dans les zones touchées par le conflit et dans les endroits reculés, les populations ont à peine accès aux institutions judiciaires. UN ففي المناطق المتضررة جراء الصراع وفي المناطق النائية، تنعدم القدرة أو تكاد على الوصول إلى مؤسسات العدل.
    Envoyé spécial pour les zones touchées par l'Armée de résistance du Seigneur UN المبعوث الخاص للأمين العام إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة
    Sheikh Hasina, Premier Ministre du Bangladesh, supervise en personne les opérations de secours. Elle visite actuellement les régions touchées. UN ورئيسة وزراء بنغلاديش الشيخة حسينة، تشرف بنفسها، على عمليات اﻹغاثـــة، وتقوم اﻵن بزيارة المناطق المتضررة.
    En dépit de ces contretemps, les équipes de surveillance ont pu examiner la plupart des zones touchées par le feu. UN وعلى الرغم من هذه الانتكاسات، تمكن فريقا الرصد من تغطية الجانب الأكبر من المناطق المتضررة بالحرائق.
    Rapport du Secrétaire général sur les activités du Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale et sur les zones où sévit UN تقرير الأمين العام عن أنشطة مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا وعن المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة
    Le gouvernement assure également les services essentiels dans les zones touchées. UN والحكومة مسؤولة كذلك عن توفير الخدمات اﻷساسية في المناطق المتضررة.
    L'organisation a géré environ 650 millions de roupies pakistanaises au titre de projets dans les zones touchées par les inondations en 2010 et 2011. UN قدمت المنظمة حوالي 650 مليون ريال باكستاني لمشاريع المناطق المتضررة من الفيضانات في عامي 2010 و 2011.
    Compte tenu des problèmes qui se posent en matière de sécurité, le Gouvernement a déployé des forces supplémentaires au cours de 2010 dans les zones touchées par le conflit. UN ففي إطار الاستجابة للشواغل الأمنية، قامت الحكومة بنشر قوات إضافية خلال عام 2010 في المناطق المتضررة من النزاع.
    En 60 jours seulement, nous avons rétabli l'accès à des services de santé corrects dans les zones touchées. UN وفي غضون 60 يوما تمكنا من استعادة خدمات الرعاية الصحية الملائمة في المناطق المتضررة.
    Il a pris part à la Conférence d'annonces de contributions et inspecté les zones touchées par la tempête. UN فشارك في مؤتمر إعلان التبرعات، وقام بزيارة المناطق المتضررة من العاصفة.
    Les activités de l'UNICEF bénéficient également d'un soutien important de la collectivité, même dans les zones touchées par la guerre. UN وهناك أيضاً دعم مجتمعي كبير يقدم لأنشطة اليونيسيف، حتى في المناطق المتضررة من الحرب.
    En règle générale, les pires violations se produisent dans les zones touchées par un conflit. UN وتحدث أسوأ حالات الانتهاك، عادة، في المناطق المتضررة من النزاعات المسلحة.
    Nous espérons que ces bureaux étudieront la possibilité de tenir des audiences dans les régions touchées. UN ونأمل أن يستكشف هذان المكتبان أيضاً إمكانية عقد جلسات استماع في المناطق المتضررة.
    Elle est la cause de souffrances indicibles dans les régions touchées, et favorise l'insécurité, l'instabilité et la pauvreté. UN وقد تسبب ذلك في معاناة لا توصف في المناطق المتضررة وهو يؤدي إلى انعدام الأمن والاستقرار وإلى الفقر.
    Il est allé dans les régions touchées par la catastrophe, jusqu'au site du réacteur de Tchernobyl lui-même et dans la " zone d'exclusion " qui l'entoure. UN وزار المناطق المتضررة بالكارثة، بما في ذلك موقع مفاعل تشيرنوبيل نفسه والمنطقة المحظورة المحيطة به.
    Les patrouilles ont été plus nombreuses car il fallait sécuriser des zones touchées par la violence des bandes criminelles UN يعزى ارتفاع عدد الدوريات إلى الحاجة إلى تأمين المناطق المتضررة بالجرائم العنيفة التي ترتكبها العصابات
    Des initiatives ont également été prises pour renforcer la coordination et l'échange d'informations entre partenaires dans les zones où sévit la LRA. UN 17 - وبذلت الجهود كذلك لتعزيز التنسيق وتبادل المعلومات بين الشركاء في المناطق المتضررة من أعمال جيش " الرب " للمقاومة.
    Elles entravent les efforts de développement et de reconstruction économiques dans les zones affectées. UN وتعرقل هذه الألغام جهود التنمية وإعادة البناء الاقتصادي في المناطق المتضررة.
    Le Secrétaire général appelait la communauté internationale à continuer d'apporter son concours au relèvement des régions touchées par l'accident de Tchernobyl. UN ودعا الأمين العام المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم إنعاش المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل.
    Cependant, dans les zones concernées par le problème des mines, il est difficile d'accéder à des soins adéquats. UN والاحتياجات الطبية الخاصة غير أنه من الصعب الاستفادة من العناية المناسبة في المناطق المتضررة من الألغام.
    Le Bureau des Nations Unies pour la coordination des affaires humanitaires lui a accordé une subvention d'urgence de 50 000 dollars pour qu'il puisse secourir les zones sinistrées. UN وتلبية لذلك الطلب، قدم منسق شؤون المساعدة الإنسانية منحة عاجلة بـ 000 50 دولار كمساعدة طارئة إلى المناطق المتضررة.
    Dans les régions affectées par la guerre, c'est la misère et la désolation. UN وفي المناطق المتضررة بالحرب لا شئ هناك سوى البؤس والخراب.
    Ces efforts ont permis de décrire la sécheresse dans de vastes zones à partir des renseignements, données et réactions communiqués par les régions concernées. UN وتسمح هذه الجهود برسم صورة عن حالة الجفاف في مناطق واسعة بالاستناد إلى معلومات وبيانات وإفادات من المناطق المتضررة.
    L'incidence sur les conditions économiques et la sécurité alimentaire des zones affectées UN التأثير على الظروف الاقتصادية والأمن الغذائي في المناطق المتضررة
    L'Union européenne attend avec intérêt un réexamen global de la question de l'augmentation du nombre d'experts civils - notamment ceux en provenance des régions affectées et des pays du Sud. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى إجراء استعراض عام لطرق زيادة عدد الخبراء المدنيين، وبخاصة من المناطق المتضررة ومن الجنوب.
    D'autre part, en ce qui concerne le Liban, le Japon contribue à hauteur de quelque 3 millions de dollars en vue de relancer, sur le plan économique, les secteurs touchés par les armes à sous-munitions. UN وفي لبنان، تقدم اليابان نحو 3 ملايين دولار للإنعاش الاقتصادي في المناطق المتضررة من الذخائر العنقودية.
    Il n'y a pas de coordination au niveau national, mais seulement par zone touchée. UN وليس هناك أي تنسيق على الصعيد القومي، وإنما في المناطق المتضررة من الألغام فقط.
    De nombreux enseignants ont quitté ces zones, ou préfèrent occuper d'autres emplois de caractère temporaire. UN وترك العديد من المعلمين المناطق المتضررة من النزاع أو انخرطوا في العمل المؤقت بدلاً من العمل كمعلمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus