Son objectif est de promouvoir un mode de vie sain auprès des familles par le biais de compétitions sportives, de concours et de rencontres. | UN | والحملة هذه موجهة للترويج لنمط حياة صحي للأسرة، وهي تجري على شكل المنافسات الرياضية العائلية، والمسابقات والاجتماعات. |
En conséquence, Cuba remporte aujourd'hui des succès remarquables dans les compétitions sportives régionales et internationales. | UN | ونتيجة لذلك، حققت كوبا نجاحاً كبيراً في المنافسات الرياضية الوطنية والدولية. |
Un certain nombre d'autres pays, dont la Roumanie, ont également indiqué que le recrutement des fonctionnaires se faisait par voie de concours. | UN | كما أبلغ عدد من البلدان الأخرى، ومنها رومانيا، عن إجراء المنافسات كأساس لتعيين موظفي الخدمة المدنية. |
La coordination régionale permet des échanges entre les nations au-delà des rivalités administratives locales. | UN | ويمكن للتنسيق اﻹقليمي أن يوزع عمليات التبادل عبر الوطنية ويسمو على المنافسات البيروقراطية اﻷدنى مستوى. |
Ces exemples ont montré la supériorité des initiatives régionales de non-prolifération, en particulier dans les régions où il existe des rivalités et des conflits. | UN | وأظهرت هذه اﻷمثلة أهمية المبادرات الاقليمية لمنع الانتشار ولا سيما في حالات المنافسات والنزاعات. |
Toutes les dispositions ont été prises pour que cette compétition se déroule dans de bonnes conditions. | UN | واتخذت جميع الإجراءات اللازمة لكي تجري هذه المنافسات في ظروف جيدة. |
La concurrence entre institutions financières, et entre institutions financières et institutions non financières, s'est intensifiée. | UN | وأصبحت المنافسات حادة فيما بين المؤسسات المالية وغير المالية. |
Le CIO a régulièrement accru la participation et la contribution des femmes aux compétitions et à l'organisation des Jeux olympiques. | UN | وعملت اللجنة الأوليمبية الدولية باستمرار على زيادة مشاركة وإشراك المرأة في المنافسات وتنظيم الألعاب الأوليمبية. |
Elles prennent part en toute liberté aux sports, aux arts, à la musique, aux chorales, à la danse et autres activités culturelles de même qu'à des compétitions. | UN | وتشارك المرأة بحرية في الألعاب الرياضية، والفنون، والموسيقى، والغناء، والرقص، والأنشطة الثقافية، وكذلك في المنافسات. |
En conséquence, Cuba remporte aujourd'hui des succès remarquables dans les compétitions sportives régionales et internationales, bien qu'elle soit un petit pays en développement. | UN | وقد سمح هذا لبلدنا بأن يسجل نجاحات كبرى في المنافسات الإقليمية والدولية رغم كون كوبا دولة نامية صغيرة. |
Nous espérons que ce type de compétitions continuera de se développer et de s'étendre à l'avenir. | UN | ونرجو أن تستمر هذه الأنواع من المنافسات في النمو والتوسع في المستقبل. |
* varier les types de compétitions sportives féminines aux niveaux national et régional. | UN | :: تنويع المنافسات الرياضية النسائية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
De nombreux étudiants du pays ont remporté des concours internationaux dans diverses disciplines. | UN | وتضم المؤسسات التعليمية في أوزبكستان طلابا كثيرين من أبطال تلك المنافسات الدولية. |
De plus en plus de jeunes musiciens et peintres se distinguent à divers concours internationaux prestigieux. | UN | ويزايد عدد الحائزين على جوائز رفيعة في المنافسات الدولية من الشباب المهتمين بالموسيقى والفنون الجميلة. |
Comme prévu dans le Plan fédéral de promotion de la femme, on constate que de nombreux organismes de la société civile ont participé au concours. | UN | ووفقاً للمتوخى في الخطة الاتحادية من أجل المرأة، يلاحظ وجود نسبة كبيرة من منظمات المجتمع المدني في المنافسات العامة. |
1. La guerre froide est finie; les rivalités idéologiques et la politique de blocs ont cessé de dominer la scène internationale. | UN | ١ - لقد انتهت الحرب الباردة. ولم تعد المنافسات الايديولوجية ولا سياسات التكتل سائدة في الساحة الدولية. |
Nous assistons à l'éruption, à la poursuite et à l'élargissement de rivalités nationales et ethniques graves, comme dans le cas de la Bosnie-Herzégovine et du Rwanda. | UN | ونحن نشهد تفجر المنافسات الوطنية واﻹثنية الحادة واستمرارها وانتشارها، كما هو الحال في البوسنة والهرسك ورواندا. |
Des rivalités anciennes sont remplacées par la coopération. | UN | المنافسات القديمة قدم الأزل حل محلها التعاون. |
Au total 4 257 personnes étaient classées comme pratiquant la compétition de haut niveau et 33,5 % d'entre elles étaient des femmes. | UN | وهناك ما مجموعه 257 4 شخصا بينهم 33.5 في المائة من النساء يزاولون الألعاب في مستوى المنافسات الرياضية. |
La compétition c'est pas trop mon truc | Open Subtitles | المنافسات التى يكون بها هذا القدر من الحقد أحس بأنني لا يجب أن أشترك بها |
Les pays en développement devront actualiser leur législation et utiliser des techniques modernes pour lutter contre la concurrence déloyale des importations. | UN | ويتعين على البلدان النامية تحديث قوانينها ولوائحها الوطنية، واﻷساليب الفنية لاحتواء المنافسات غير العادلة في مجال الاستيراد. |