"المنافسة على" - Traduction Arabe en Français

    • la concurrence au
        
    • la concurrence aux
        
    • la compétitivité
        
    • la concurrence sur
        
    • la concurrence pour les
        
    • la concurrence à
        
    • de la concurrence
        
    • de concurrence
        
    • la concurrence de
        
    • la concurrence dans le
        
    • compétition pour
        
    • concurrence sur les
        
    Les politiques de concurrence des États membres sont admises dans la mesure où elles n'interfèrent pas avec l'application du droit de la concurrence au niveau communautaire. UN ويوفق النظام بين سياسات المنافسة للدول الأعضاء طالما أنها لا تتدخل في إنفاذ قانون المنافسة على مستوى الاتحاد.
    iv) la concurrence aux niveaux national et international dans des secteurs spécifiques intéressant les pays en développement; UN `4` المنافسة على المستويين الوطني والدولي في قطاعات محددة تتسم بالأهمية بالنسبة للبلدان النامية؛
    la compétitivité au niveau microéconomique met en jeu les différents fournisseurs d'un même produit. UN وتكون المنافسة على المستوى الجزئي موجودة فيما بين مختلف موردي السلع الأساسية المتماثلة.
    Il contient des exemples de l'impact de l'introduction de mesures législatives et de l'adoption de politiques dans le domaine de la concurrence sur l'économie des pays en développement. UN وهي تتضمن أمثلة عن تأثير استحداث قوانين وسياسات المنافسة على اقتصادات البلدان النامية.
    Les avantages du droit et de la politique de la concurrence pour les consommateurs; le lien entre la politique de la concurrence et l'investissement; UN ● المنافع التي تعود بها قوانين وسياسات المنافسة على المستهلكين، والصلة بين سياسات المنافسة والاستثمار؛
    Contribution de la politique de la concurrence à la promotion du développement économique: bonne conception et efficacité du droit et de la politique de la concurrence UN دور سياسات المنافسة في تعزيز التنمية الاقتصادية: تصميم قوانين وسياسات المنافسة على النحو المناسب وفعاليتهما
    Une plus grande coordination entre les régimes de concurrence afin de généraliser ces mesures améliorerait l'application des règles de concurrence dans le monde entier. UN ومن شأن زيادة التنسيق بين نظم المنافسة لغرض نشر تلك التدابير على نطاق أوسع، أن يعزز إنفاذ المنافسة على الصعيد العالمي.
    L'expérience de la Thaïlande montre aussi que la concurrence au niveau local, et non seulement au niveau national, a parfois joué un rôle important. UN كما بينت تجربة تايلند أن المنافسة على الصعيد الوطني ليست وحدها تكتسي أهمية بل المنافسة على الصعيد المحلي أيضاً.
    Les politiques de concurrence des États membres sont admises dans la mesure où elles n'interfèrent pas avec l'application du droit de la concurrence au niveau communautaire. UN ويوفق النظام بين سياسات المنافسة للدول الأعضاء طالما أنها لا تتدخل في إنفاذ قانون المنافسة على مستوى الاتحاد.
    Cela pourrait nécessiter une conception plus large de la politique et du droit de la concurrence au niveau national, ainsi qu'un renforcement de la coopération internationale. UN وربما يستدعي ذلك اعتناق مفهوم أوسع لسياسات وقوانين المنافسة على الصعيد القطري وتعاوناً دولياً أقوى.
    Cependant, le fait de protéger de petits producteurs pour limiter la concurrence aux fournisseurs locaux irait à l'encontre de l'objectif consistant à libéraliser le commerce international. UN غير أن حماية صغار المنتجين للسماح بقصر المنافسة على الموردين المحليين ستمثل هزيمة لهدف تحريري التجارة الدولية.
    iv) la concurrence aux niveaux national et international dans des secteurs spécifiques intéressant les pays en développement; UN `4` المنافسة على المستويين الوطني والدولي في قطاعات محددة تتسم بالأهمية بالنسبة للبلدان النامية؛
    L'application du droit de la concurrence aux niveaux national et régional exigeait davantage de ressources financières et humaines. UN ويتطلب إنفاذ قوانين المنافسة على الصعيدين الوطني والإقليمي قدراً أكبر من الموارد المالية والبشرية.
    LE RENFORCEMENT DES CAPACITÉS PRODUCTIVES ET DE la compétitivité INTERNATIONALE UN بناء القدرات الإنتاجية والقدرة على المنافسة على المستوى الدولي
    Un autre spécialiste a souligné qu'il s'agissait non pas de fournir un effort ponctuel, mais bien d'entreprendre une action continue de politique de rattrapage pour renforcer la compétitivité au niveau des entreprises. UN ولاحظ شخص آخر من ذوي الخبرة أن الأمر لا يتعلق هنا بشيء يحصل مرة واحدة وإنما يتعلق بعملية مستمرة لتصميم سياسات لمواكبة الركب لتعزيز القدرة على المنافسة على مستوى الشركات.
    En pareil cas, l'influence de l'autorité de la concurrence sur l'action gouvernementale par l'intermédiaire des médias serait moindre. UN وفي هذه البيئة، يقل تأثير سلطة المنافسة على مسار السياسات عن طريق الدعوة الإعلامية.
    Elle était axée sur l'étude des principes et des règles de la concurrence sur la base de l'expérience française, la collaboration à la rédaction du projet de loi sur la concurrence et la formation de cadres. UN وتركزت المساعدة على دراسة مبادئ وقواعد المنافسة على أساس الخبرة الفرنسية، وعلى التعاون في صياغة مشروع قانون المنافسة وتدريب الكوادر.
    D'où, ceci a accru un durcissement de la concurrence pour les emplois exigeant peu de qualification, alors que ce secteur était déjà fortement touché par la chute de la demande. UN وهذا أدى بدوره إلى زيادة المنافسة على الوظائف المتطلبة لمهارات متدنية في سوق العمل التي كانت تعاني أصلا من انهيار الطلب على العمال ذوي المهارات المتدنية.
    Mais de façon tout aussi importante, elle permettrait de réduire le nombre des candidatures et la concurrence pour les sièges non permanent qui existent déjà. UN إلا أن مــن المهــم بنفس القدر أنه سنخفض من عدد المرشحين ومن حــدة المنافسة على المقاعد غير الدائمة الحاليــة.
    De toute évidence, les exemptions de ce type appellent un examen attentif qui devra prendre en compte l'application de la politique de la concurrence à l'ensemble du secteur. UN ومن الجلي، أن من الضروري دراسة الإعفاءات التي هي من هذا النوع بعناية في سياق تطبيق سياسات المنافسة على الصناعة.
    Dans la plupart des pays, la législation de la concurrence s'applique bien à l'activité économique du secteur informel, mais à des degrés divers et avec des résultats divers. UN وفي أغلبية البلدان، تنطبق قوانين المنافسة على النشاط الاقتصادي الذي يضطلع به القطاع غير الرسمي.
    Un fort accroissement des exportations des grands pays risquerait de créer des conditions de concurrence inégale sur les marchés. UN وقد يؤدي اندفاع البلدان الكبيرة بقوة نحو التصدير إلى احتدام المنافسة على الأسواق على نحو غير مستدام.
    6. Les contraintes budgétaires peuvent limiter la capacité de l'administration de la concurrence de prendre les mesures requises. UN ٦- قد تعوق قيود الميزانية قدرة هيئة المنافسة على الاضطلاع بالاجراءات المطلوبة.
    Depuis lors et même auparavant, les faits nouveaux intervenus dans l'étude de l'économie industrielle se sont étendus à la pratique de la concurrence dans le monde entier. UN غير أن التطورات في اقتصاد التنظيم الصناعي تغلغلت سواء قبل ذلك أو بعده، في ممارسات المنافسة على نطاق العالم.
    Donc, euh, Il y avait beaucoup de compétition pour l'occasion ? Open Subtitles إذاً، كان هناك الكثير من المنافسة على المنصب ؟
    La présente étude analyse des éléments empiriques faisant ressortir les bienfaits de la concurrence sur les plans de l'efficience, du bien—être, de la compétitivité internationale et de la croissance. UN وتستعرض هذه الدراسة اﻷدلة العملية على المنافع التي تعود بها المنافسة على الكفاءة، والرفاه، والقدرة على التنافس على المستوى الدولي، والنمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus