"المناقشات التي تلت" - Traduction Arabe en Français

    • cours du débat qui a suivi
        
    • des débats qui ont suivi
        
    • des discussions qui ont suivi
        
    • les débats qui ont suivi
        
    • débat général qui a suivi
        
    • discussions ultérieures qui ont eu
        
    • les discussions qui ont suivi
        
    • les discussions ultérieures
        
    • cours de la discussion qui a suivi
        
    Au cours du débat qui a suivi, des délégations ont posé des questions et formulé des propositions visant à clarifier davantage le projet de budget. UN ٥٦ - وفي المناقشات التي تلت ذلك، طرحت الوفود عددا من الأسئلة وقدمت مقترحات من أجل استزادة توضيح الميزانية المقترحة.
    Au cours du débat qui a suivi, les participants ont soulevé nombre de questions intéressantes et procédé à un échange de vues sur l'ensemble des questions abordées au cours du séminaire. UN خلال المناقشات التي تلت ذلك بين المشاركين، أثيرت العديد من الأسئلة المحفزة للفكر وشارك المتكلمون في تبادل تفاعلي للآراء شمل سلسلة من المسائل التي بحثت في المعتكف.
    Au cours des débats qui ont suivi, on a estimé qu'il était prématuré d'introduire des modifications dans le règlement intérieur pour tenir compte de procédures adoptées très récemment. UN وأثناء المناقشات التي تلت ذلك، تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه من السابق ﻷوانه إجراء تغييرات في النظام الداخلي لكي تؤخذ في الاعتبار إجراءات لم تعتمد إلا من وقت جد قريب.
    Au cours des débats qui ont suivi, on a estimé qu'il était prématuré d'introduire des modifications dans le règlement intérieur pour tenir compte de procédures adoptées très récemment. UN وأثناء المناقشات التي تلت ذلك، تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه من السابق ﻷوانه إجراء تغييرات في النظام الداخلي لكي تؤخذ في الاعتبار إجراءات لم تعتمد إلا من وقت جد قريب.
    Au cours des discussions qui ont suivi cette présentation, les membres du Conseil ont souligné l’importance qui s’attachait à la question de l’accès non seulement pour les tâches d’inspection mais aussi pour le bon fonctionnement du contrôle continu. UN وفي معرض المناقشات التي تلت العرض، شدد أعضاء المجلس على أهمية الدخول إلى المواقع، لا بالنسبة لمهام التفتيش فحسب، بل لﻷداء الصحيح للمراقبة المستمرة أيضا.
    Au cours du débat qui a suivi, les représentants ont envisagé les dates de la prochaine réunion du Groupe de travail. UN وخلال المناقشات التي تلت ذلك، نظر الممثلون في موعد الاجتماع القادم للفريق العامل.
    Un certain nombre de questions ont reçu une réponse précise au cours du débat qui a suivi. UN ٩٠ - واستجابت المناقشات التي تلت ذلك استجابة محددة لعدد من اﻷسئلة المطروحة.
    90. Un certain nombre de questions ont reçu une réponse précise au cours du débat qui a suivi. UN ٩٠ - واستجابت المناقشات التي تلت ذلك استجابة محددة لعدد من اﻷسئلة المطروحة.
    46. Au cours du débat qui a suivi, le Conseil d'administration a souligné qu'il importait de donner des directives claires quant au rôle dévolu aux interlocuteurs. UN ٦٤ - وخلال المناقشات التي تلت ذلك، أكد المجلس على أهمية وضع توجيه واضح بشأن دور مراكز التنسيق.
    Au cours du débat qui a suivi, un appui s'est clairement dégagé en faveur du rôle de la CEDEAO et l'importance du renforcement de l'ECOMOG a été nettement perçue. UN وخلال المناقشات التي تلت ذلك، فإن هناك تأييد قوي للدور الذي تقوم به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وتفهم واضح ﻷهمية تعزيز فريق الرصد التابــع للجماعــة الاقتصاديــة.
    7. Au cours du débat qui a suivi, d'autres déclarations ont été faites par des représentants des États membres et des groupes de la société civile. UN 7- أدلى ممثلو الدول الأعضاء ومجموعات المجتمع المدني المشارِكة ببيانات، خلال المناقشات التي تلت.
    Au cours des débats qui ont suivi, on a estimé qu'il était prématuré d'introduire des modifications dans le règlement intérieur pour tenir compte de procédures adoptées très récemment. UN وأثناء المناقشات التي تلت ذلك، أبدي رأي مفاده أن اﻵوان لم يؤن بعد ﻹجراء تغييرات في النظام الداخلي مراعاة ﻹجراءات لم تعتمد إلا من عهد جد قريب.
    Au cours des débats qui ont suivi, on a estimé qu’il était prématuré d’introduire des modifications dans le règlement intérieur pour tenir compte de procédures adoptées très récemment. UN وفي أثناء المناقشات التي تلت ذلك، أعرب عن وجهة نظر مفادها أنه من السابق لﻷوان إدخال تغييرات على النظام الداخلي كي تؤخذ في الاعتبار اجراءات لم تعتمد إلا منذ عهد جد قريب.
    Au cours des débats qui ont suivi, on a estimé qu'il était prématuré d'introduire des modifications dans le règlement intérieur pour tenir compte de procédures adoptées très récemment. UN وخلال المناقشات التي تلت ذلك، أعرب عن رأي مفاده أن من السابق لأوانه إدخال تغييرات على النظام الداخلي لمراعاة إجراءات لم تعتمد إلا منذ وقت وجيز جداً.
    Au cours des débats qui ont suivi, on a estimé qu'il était prématuré d'introduire des modifications dans le règlement intérieur pour tenir compte de procédures adoptées très récemment. UN وخلال المناقشات التي تلت تلك العملية، أُعرب عن رأي مفاده أن من السابق لأوانه تغيير النظام الداخلي للجنة لمراعاة إجراءات لم تُعتمد إلا منذ وقت وجيز جداً.
    20. Au cours des discussions qui ont suivi, l'Administrateur a fait une déclaration au Conseil d'administration, dans laquelle il notait que les débats consacrés à l'allocation des ressources pour le prochain cycle de programmation visaient à obtenir un impact maximal sur les programmes de pays. UN ٢٠ - وخلال المناقشات التي تلت ذلك، أدلى مدير البرنامج ببيان أمام المجلس التنفيذي.
    20. Au cours des discussions qui ont suivi, l'Administrateur a fait une déclaration au Conseil d'administration, dans laquelle il notait que les débats consacrés à l'allocation des ressources pour le prochain cycle de programmation visaient à obtenir un impact maximal sur les programmes de pays. UN ٢٠ - وخلال المناقشات التي تلت ذلك، أدلى مدير البرنامج ببيان أمام المجلس التنفيذي.
    Il est ressorti des discussions qui ont suivi qu'un programme mal défini et mal équipé s'était poursuivi jusqu'en 1987, mais n'avait fait qu'effleurer ces deux technologies. UN وكشفت المناقشات التي تلت ذلك وجود برنامج ضعيف التركيز، والتجهيز استمر حتى عام ١٩٨٧ ولكنه لم ينجز سوى بحث سطحي لهاتين التكنولوجيتين.
    Les exposés et les observations formulées dans les débats qui ont suivi sont résumés ciaprès. UN ويرد أدناه تلخيص للعروض وللملاحظات المقدمة في المناقشات التي تلت ذلك.
    33. Dans le débat général qui a suivi, l'Afrique du Sud a indiqué que sa législation nationale tentait de réglementer les activités des SMSP. UN 33- وفي خلال المناقشات التي تلت ذلك، قالت جنوب أفريقيا إن تشريعاتها المحلية سعت إلى تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Toutefois, les discussions ultérieures qui ont eu lieu de 1989 à 1997 entre la Commission et le Gouvernement des États-Unis sur un accord de Commonwealth n'ont pas abouti à une solution. UN 11 - ولكن المناقشات التي تلت ذلك في الفترة من عام 1989 إلى عام 1997 بين اللجنة وحكومة الولايات المتحدة بشأن اتفاق الكومنولث لم تتوصل إلى نتيجة.
    Les informations communiquées au séminaire au sujet des problèmes liés à l’autodétermination et les discussions qui ont suivi ont été très utiles. UN وفي هذا الشأن، فلقد استفدنا من المعلومات ومن المناقشات التي تلت حول المشاكل المتعلقة بممارسة حق تقرير المصير.
    Au cours de la discussion qui a suivi, des éclaircissements ont été demandés sur l'ampleur de la coopération avec l'OMPI et sur la portée géographique des activités de Creative Commons. UN وخلال المناقشات التي تلت ذلك، طُلب إلى منظمة " المبدعون العوام " أن تقدم إيضاحات بشأن مدى تعاونها مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية وعن الامتداد الجغرافي لأنشطتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus