Il suit également de près les débats tenus dans différentes enceintes, notamment dans les organisations de la société civile. | UN | ويقوم الموظف أيضا برصد المناقشات الدائرة في مختلف المنتديات، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني. |
La participation des militaires aux débats sur la réforme du secteur de la sécurité a été cruciale, leur permettant de se sentir concernés au premier chef. | UN | وكانت مشاركة الجيش في المناقشات الدائرة بشأن إصلاح قطاع الأمن محورية في خلق إحساس بالسيطرة على زمام الأمور. |
Dans le cadre des débats concernant les produits, une série de vues ont été exprimées sur les catégories de produits qui devraient être examinées afin que des mesures soient prises à leur égard. | UN | تم الإعراب عن مجموعة من الآراء أثناء المناقشات الدائرة بشأن فئات المنتجات التي ينبغي تدارسها بهدف اتخاذ إجراءات بشأنها. |
Le Groupe spécial a mené des recherches similaires afin d'orienter les discussions tenues par le bureau du Comité de haut niveau au sujet du rôle et de la structure futurs du Comité. | UN | ويوفر بحث مماثل، أجرته الوحدة الخاصة، معلومات عن المناقشات الدائرة فيما بين أعضاء مكتب اللجنة الرفيعة المستوى، حول دور اللجنة وهيكلها مستقبلا. |
Les débats récents sur les questions liées aux migrations ont porté essentiellement sur le rôle des migrations internationales du point de vue du libre-échange et des flux financiers internationaux. | UN | وركزت المناقشات الدائرة مؤخرا بشأن مسائل الهجرة على دور الهجرة الدولية في التجارة الحرة والتدفقات المالية الدولية. |
Les délégations ici présentes doivent répercuter dans leurs capitales l'état d'esprit dans lequel se déroulent nos débats. | UN | وعلى الوفود الموجودة هنا أن تنقل روح المناقشات الدائرة في هذا المحفل المهيب إلى عواصمها. |
La santé mentale a souvent été négligée ou minimisée dans les débats de l'ONU. | UN | لقد جرت العادة في المناقشات الدائرة في الأمم المتحدة على التغاضي عن الصحة العقلية أو التقليل من شأنها إلى أدنى حد. |
Bien des débats consacrés à la société du savoir tendent à privilégier la question plus unidimensionnelle, mais qui reste importante, de l'économie du savoir. | UN | 11 - ويميل الكثير من المناقشات الدائرة حول مجتمع المعرفة إلـى التركيز على اقتصاد المعرفة ذي البعد الواحد - رغم أهميته. |
La nouvelle démarche pragmatique est apparue très clairement dans les débats sur tout l'éventail des questions relatives aux armes nucléaires. | UN | وكان النهج الجديد الموجه نحو العمل واضحا بشكل خاص في سياق المناقشات الدائرة حول مسائل الأسلحة النووية بكل تعقيداتها. |
Nous partageons nos connaissances et notre expérience dans les débats sur l'initiative danoise. | UN | ونحن نتشاطر معرفتنا وخبرتنا في المناقشات الدائرة حول المبادرة الدانمركية. |
L'exemple le plus pressant à cet égard est celui que nous fournissent les débats actuels sur les contributions qui doivent être versées par les États Membres. | UN | وأكبر مثال صارخ على هذا تلك المناقشات الدائرة حاليا بشأن الاشتراكات المقررة على الدول اﻷعضاء. |
Le Président invite ensuite le Secrétaire à informer les délégations des débats au sein du HCR concernant un sujet qui pourrait être retenu comme thème annuel. | UN | ثم دعا الرئيس اﻷمين ليُعلم الوفود عن المناقشات الدائرة ضمن المفوضية حول العنوان الذي يقع عليه الاختيار للموضوع السنوي. |
Les débats tenus sur les droits de l'homme dans les instances des Nations Unies chargées des droits de l'homme devraient se dérouler dans un esprit de coopération et de dialogue constructif. | UN | فينبغي أن تجري المناقشات الدائرة في منتديات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بروح من التعاون والحوار البناء. |
Évaluation de l'impact de la contribution de la Commission de la condition de la femme aux débats des organismes des Nations Unies | UN | تقييم أثر مساهمة لجنة وضع المرأة فى المناقشات الدائرة فى منظومة الأمم المتحدة |
Elles ont été communiquées à tous les participants et sont le fruit des débats consacrés à chacune des questions étudiées. | UN | وقد أطلِع جميع المشاركين على التوصيات، التي تعكس المناقشات الدائرة بشأن جميع المواضيع. |
WASHINGTON, DC – Tout le monde parle de dette et cite des chiffres nominaux énormes qui jouent un grand rôle dans les débats de politique publique du monde entier. Mais toutes les dettes ne sont pas identiques. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ يبدو أن الجميع يتحدثون الآن عن الدين، فيستشهدون بأرقام اسمية ضخمة تؤثر على المناقشات الدائرة حول السياسة العامة في مختلف أنحاء العالم. ولكن ليست كل الديون متساوية. |
Le fait que la permanence de la crise financière a toujours été au coeur des débats à l'ONU reflète la complexité du problème. | UN | وكون حالة اﻷزمة المالية المزمنة قد ظلت دائما موضوعا أساسيا في المناقشات الدائرة في اﻷمم المتحدة إنما هو تعبير عن مدى تعقد هذه المشكلة. |
Dans le contexte des discussions tenues pendant l'intersession, le Groupe aimerait réaffirmer que le système de vérification établi dans le cadre d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires devrait être universel dans son application, avoir un caractère non discriminatoire et garantir l'égalité d'accès à tous les Etats. | UN | وفي سياق المناقشات الدائرة في الفترات التي تتخلل دورات المؤتمر تود المجموعة أن تؤكد من جديد على ضرورة أن يكون نظام التحقق في إطار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عالميا في تطبيقه وغير تمييزي في طابعه ويضمن المساواة بين جميع الدول في فرص الوصول. |
De même, les discussions en cours actuellement au sein du Groupe des 22 sont encourageantes. | UN | وعلى نفس المسار فمن اﻷمور المشجعة ملاحظة المناقشات الدائرة في مجموعة اﻟ ٢٢. |
Il convient donc de considérer le résumé du Président comme un reflet du débat en cours. | UN | وبالتالي، ينبغي النظر إلي موجز الرئيس باعتباره يعكس المناقشات الدائرة. |
Enfin, il faut espérer que les discussions qui se tiendront à la Réunion aboutiront à l'adoption d'un ordre du jour pertinent pour la prochaine Conférence d'examen. | UN | وختم قائلاًً إن من المأمول أن تؤدي المناقشات الدائرة في الاجتماع إلى اعتماد جدول أعمال مناسب للمؤتمر الاستعراضي القادم. |
Dans le même esprit, l'aboutissement des discussions en cours sur une convention relative à la répression des actes de terrorisme nucléaire viendra compléter le cadre juridique international en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | وبنفس الروح، سنكمل اختتام المناقشات الدائرة حاليا بشأن إبرام اتفاقية لقمع أعمال الإرهاب النووي الإطار القانوني الدولي ضد الإرهاب. |