"المنبع" - Traduction Arabe en Français

    • la source
        
    • amont
        
    • sa source
        
    La nouvelle disposition de l'OCDE n'autoriserait toutefois pas l'imposition à la source de ces paiements. UN بيد أن الحكم الجديد في الاتفاقية النموذجية للمنظمة لن يسمح بفرض ضريبة المنبع على هذه المدفوعات الافتراضية.
    Le Comité s'est interrogé sur la différence entre les créances sur des administrations fiscales et les impôts retenus à la source. UN واستفسر المجلس عن الفرق بين المبالغ المستحقة القبض من الضريبة المقتطعة من المنبع ومصروفات الضريبة المقتطعة من المنبع.
    Nous avons employé plusieurs systèmes de filtres, mais la source ne s'assainit pas assez vite. Open Subtitles لقد استخدمنا العديد من أنظمة الترشيح لكن المنبع لا يتعافى بالسرعة الكافية
    Aussi les États d'amont et les États d'aval ont-ils les mêmes obligations en la matière. UN ومن ثم فإن دول المنبع ودول المصب تقع على عاتقها المسؤوليات ذاتها في هذا المجال.
    Nous ne saurions ignorer le droit des pays situés en amont à développer leur secteur hydroélectrique. UN ونحن لا نغفل حقوق بلدان المنبع في تطوير قطاع الطاقة الكهربية المائية لديها.
    Une génération précédente a proclamé la Déclaration universelle, qui a été la source et l'inspiration des instruments internationaux ultérieurs concernant les droits de la personne. UN لقد أصدر جيل سابق اﻹعلان العالمي الذي أتاح المنبع واﻹلهام لصكوك دولية لحقوق اﻹنسان صدرت بعد ذلك.
    Ceci ne serait possible que si le traité prévoyait expressément cette imposition à la source. UN ولن يتأتى ذلك إلا إذا نصت المعاهدة تحديداً على فرض ضريبة المنبع المذكورة.
    En Ouganda, sur les conseils de la CNUCED, le Gouvernement a décidé que les cultivateurs de canne à sucre ne seraient plus assujettis à l'impôt à la source. UN فبعد تدخل على مستوى السياسات العامة في أوغندا، أُعفي زراع قصب السكر من دفع الضرائب المستقطعة من المنبع.
    Toutefois, il reste beaucoup à faire en matière de réduction des déchets à la source, de réutilisation, de recyclage et de revalorisation. UN ومع هذا، لا يزال يتعين عمل الكثير في مجال التخفيض من المنبع وإعادة الاستخدام وإعادة التدوير والاسترداد.
    Nous continuons de penser que le seul endroit où le blanchiment de l'argent peut être contrôlé efficacement est à la source. UN وما زلنا نرى أن المكان الوحيد الذي يمكن فيه مراقبة غسل الأموال بشكل فعال هو عند المنبع.
    Proposition de directive du Conseil concernant un système commun de retenue à la source sur les intérêts. UN اقتراح بشأن توجيه للمجلس يتعلق بنظام موحد لاقتطاع الضريبة عند المنبع فيما يتعلق بالدخل الناتج من الفوائد.
    Ces dépenses étaient effectuées en dehors du processus budgétaire, les recettes étant allouées à la source plutôt que par l'intermédiaire de la banque centrale. UN 29 - وأنفقت هذه الأموال خارج عملية الميزانية من خلال تخصيص الإيرادات من المنبع بدلا من تخصيصها من خلال البنك المركزي.
    Jusqu'ici, ceux qui travaillent dans le secteur structuré ont fait l'objet de déductions à la source. UN ومضت قائلة أنه فما مضى كانت تستهدف النساء اللاتي يتم توظيفهنّ في القطاع الرسمي، بأن تؤخذ منهن اقتطاعات من المنبع.
    Des échantillons sont prélevés dans tous les villages à la source et aussi dans le principal système d'alimentation publique en des points fixes d'alimentation des consommateurs. UN فتُجمع من كل قرية عيِّنات ماء، من المنبع ومن الشبكة الرئيسية العامة في منافذ استهلاكية معيَّنة.
    Des mesures de réduction des déchets à la source sont appliquées dans toutes les usines de produits chimiques. UN تنفيذ تدابير لتقليل النفايات في المنبع في جميع المصانع الكيميائية.
    Des mesures de réduction des déchets à la source sont appliquées dans toutes les usines de produits chimiques. UN تنفيذ تدابير لتقليل النفايات في المنبع في جميع المصانع الكيميائية.
    La pratique étatique existante confirme l'idée selon laquelle l'État d'amont est tenu de coopérer avec l'État d'aval. UN إن الممارسة القائمة بين الدول تؤكد الرأي القائل بأن دولة المنبع يتعين عليها التعاون مع دولة المصب.
    En amont, le marché des semences et des engrais est aussi dominé par quelques STN. UN وفي جانب المنبع نجد أن سوق البذور والمخصبات يخضع أيضاً لسيطرة مجموعة قليلة من الشركات عبر الوطنية.
    En d'autres termes, dans un bassin fluvial donné, l'eau devra être répartie entre les utilisateurs en amont et en aval et entre les différents secteurs de société. UN إذ يجب بعبارة أخرى اقتسام المياه العابرة لحوض نهري محدد بين المستخدمين عند المنبع والمصب، وبين القطاعات المجتمعية.
    Au niveau national, il importait de centrer l'attention sur les communautés locales ainsi que les institutions < < en amont > > . UN وذُكر أنه من المهم، على الصعيد القطري، التركيز على المجتمعات المحلية ومؤسسات المنبع.
    On peut utiliser le commerce soit comme carotte soit comme bâton pour persuader d'autres États de réduire la pollution à sa source. UN فقد تستخدم التجارة بوصفها جزرة لﻹغراء أو عصا للتخويف من أجل إقناع البلدان اﻷخرى بخفض التلوث عند المنبع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus