"المنتظر" - Traduction Arabe en Français

    • est prévu
        
    • devrait
        
    • prévoit
        
    • prévue
        
    • attendu
        
    • compte
        
    • devraient
        
    • attend
        
    • sera
        
    • devait
        
    • seront
        
    • doit être
        
    • principe
        
    • attente
        
    • attendre
        
    Il est prévu que chaque groupe achève ses travaux au cours des mois à venir selon le calendrier fixé. UN ومن المنتظر أن ينتهي كل فريق من أعماله خلال الشهور القادمة، وفقا لجدول زمني موضوع.
    Au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, le programme régional devrait permettre de resserrer la coopération avec l'UNODC dans la région. UN وفي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، من المنتظر أن يزيد البرنامج الإقليمي من توسيع التعاون مع المكتب في المنطقة.
    On prévoit une utilisation combinée avec d'autres capteurs transportables. UN ومن المنتظر استعمال هذا الجهاز مع شعارات متنقلة أخرى.
    La plus grande augmentation est prévue dans les pays en développement. UN ومن المنتظر أن تكون أكبر الزيادات في البلدان النامية.
    Cependant, je suis convaincu que ses qualités personnelles et son expérience diplomatique éprouvée assureront le succès attendu de cette session. UN غير أنني مطمئن إلى أن صفاته الشخصيـــة وخبرته الدبلوماسية المؤكدة تكفل النجاح المنتظر من هذه الجمعية.
    On compte maintenant que la CDI donnera suite à ces suggestions. UN ومن المنتظر الآن أن تتصرف اللجنة وفقا لتلك الاقتراحات.
    Ces procédures devraient pouvoir être élargies pour couvrir d'autres produits de la Plateforme à un stade ultérieur. UN ومن المنتظر أن يُوسَّع نطاق هذه الإجراءات لكي تشمل نواتج أخرى للمنبر في مرحلة لاحقة.
    En dépit du ralentissement prévu de la croissance future, on s'attend à ce que les résultats macroéconomiques restent solides. UN وإذ من المتوقع أن ينخفض النمو في المستقبل، من المنتظر أن يظل أداء الاقتصاد الكلي أداء قويا.
    Il est prévu que cette conférence régionale établisse un Plan d'action pour l'Afrique à l'horizon 2000 et au-delà. UN ومن المنتظر أن يضع المؤتمر اﻹقليمي خطة عمل لافريقيا لسنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    Dans les prochains mois, il est prévu de négocier un autre programme pour lui succéder, qui sera financé par la facilité élargie de crédit. UN ومن المنتظر أن يتم في الأشهر القادمة التفاوض على خليفة لهذا البرنامج يكون مدعوما من المرفق.
    Il est prévu que la population mondiale atteindra 9 milliards d'individus d'ici à 2050, et cependant les consommateurs nantis, pour la plupart dans les pays développés, persistent dans leur mode de vie de plus en plus intolérable. UN ومن المنتظر أن يزداد سكان العالم إلى حوالي 9 بلايين شخص بحلول سنة 2050، بيد أن المستهلكين ذوي الدخول العالية، ومعظمهم في البلدان المتقدمة النمو، يحافظون على أساليب حياتهم غير المستدامة بدرجة متزايدة.
    En conséquence de ces mesures dynamiques l'espérance de vie devrait atteindre 70 ans d'ici à 2015. UN ونتيجة لهذه التدابير الاستباقية، بات من المنتظر أن يصل العمر المتوقع إلى السبعين بحلول عام 2015.
    Elle devrait consacrer à cette assistance plus de 5 milliards de dollars au cours des 10 années à venir. UN ومن المنتظر أن ينفق المصرف ما يربو على 5 بلايين دولار خلال السنوات العشر المقبلة.
    On prévoit dans ce contexte une attaque de grande envergure de l'armée arménienne contre la province azerbaïdjanaise de Koubadly. UN ومن المنتظر في هذا الصدد تقدم الجيش اﻷرمني في هجوم كبير على منطقة كوبادلي اﻷذربيجانية.
    On ne prévoit ni retard ni difficulté majeure dans ce domaine. UN ومن غير المنتظر حدوث تأخير أو صعوبات كبيرة في هذا المجال.
    L'adoption d'une nouvelle loi régissant le statut légal des communautés religieuses est prévue en 2013. UN ومن المنتظر اعتماد قانون جديد ينظمّ مجال الوضع القانوني للطوائف الدينية في عام 2013.
    Cependant, les efforts entrepris aux plans national, sous-régional et régional n'ont malheureusement pas bénéficié du soutien international attendu. UN ومع هذا فإن الجهود المبذولة على الصعيد القومي ودون الاقليمي واﻹقليمي لم تحظ بعد لﻷسف بالدعم الدولي المنتظر.
    On compte qu'au moment du transfert du BSP au Secrétariat, une cinquantaine de fonctionnaires seront concernés par cette mesure; UN ومن المنتظر أن يكون نحو ٥٠ من الموظفين وقت الدمج ضمن هذه الفئة؛
    Ces demandes de remboursement devraient être présentées lors des périodes suivantes. UN ومن المنتظر أن ترد هذه المطالبات في فترات لاحقة.
    Un projet de loi sur le procès équitable attend l'aval du Parlement. UN ويعرض على البرلمان مشروع قانون بشأن المحاكمات العادلة من المنتظر إقراره.
    Cette réunion sera, je l'espère, présidée par un vice-président. UN ومن المنتظر أن يرأس تلك الجلسة أحد نواب الرئيس.
    Elles ont en outre exprimé l'opinion que le Comité spécial devrait attendre, pour examiner ce point, le rapport que le Secrétaire général devait publier sur la même question et qu'elles espéraient recevoir au plus tôt. UN واقترحوا علاوة على ذلك تأجيل نظر اللجنة الخاصة في هذا البند الى حين نشر تقرير اﻷمين العام المنتظر عن هذه المسألة ذاتها الذي أعربوا عن أملهم في تلقيه في وقت مبكر.
    Dans ce contexte, les organismes des Nations Unies seront appelés à élaborer des stratégies clairement définies de renforcement des capacités des ministères correspondants. UN وفي هذا السياق، من المنتظر أن تقوم وكالات الأمم المتحدة برسم استراتيجية واضحة لبناء القدرات في الوزارات النظيرة.
    Le système a été étendu à la Jordanie au printemps de 1994 et doit être mis en place dans l'ensemble des zones d'activité de l'Office à la fin de 1994. UN ثم جرى توسيع هذا النظام ليشمل اﻷردن في بداية عام ١٩٩٤، وكان من المنتظر اعتماده على صعيد الوكالة مع نهاية ١٩٩٤.
    Étant donné que 40 ratifications sont nécessaires à leur entrée en vigueur, ces instruments devraient, en principe, être opérationnels dans le courant de l'année à venir. UN ولما كان بدء سريان هذه الصكوك يتطلب 40 تصديقاً فإنه من المنتظر أن تدخل هذه الصكوك حيز النفاذ في خلال العام المقبل.
    L'attente d'un héritier était une ruse désespérée pour conserver Ventrishire. Open Subtitles الوريث المنتظر كان حيلة يائسة لابقى حاكمة المقاطعة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus