"المنتمين إلى أقلية" - Traduction Arabe en Français

    • appartenant à la minorité
        
    • appartenant à une minorité
        
    • appartenant à des minorités
        
    • membres de la minorité
        
    • groupes minoritaires
        
    En Finlande, les enfants appartenant à la minorité rom pouvaient apprendre leur langue maternelle dans certaines écoles, lorsque cinq enfants au moins en faisaient la demande. UN وبوسع اﻷطفال المنتمين إلى أقلية الروما في فنلندا التعلّم بلغتهم اﻷمْ في عدد من المدارس بناء على طلب تقدمه جماعة تضم خمسة تلاميذ على اﻷقل.
    385. Le Comité exprime sa préoccupation face aux pratiques discriminatoires visant les individus appartenant à la minorité rom en matière d'accès aux lieux publics − restaurants, bars ou cafés, entre autres. UN 385- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الممارسات القائمة على التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى أقلية الغجر فيما يتعلق بالوصول إلى الأماكن العامة، مثل المطاعم والحانات والمقاهي.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre les efforts qu'il fait pour tisser des liens de coopération avec d'autres États et les organisations régionales pour résoudre les problèmes auxquels se heurtent les personnes appartenant à la minorité rom et à d'autres groupes minoritaires. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى التماس التعاون مع دول ومنظمات إقليمية أخرى للتصدي للمشاكل التي يواجهها الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما ومجموعات الأقليات الأخرى.
    Mais des mesures ayant un certain effet limité sur le mode de vie de personnes appartenant à une minorité n'équivaudront pas nécessairement à un déni du droit énoncé à l'article 27. UN إلا أن التدابير التي تنطوي على أثر معين محدود على طريقة حياة اﻷشخاص المنتمين إلى أقلية من اﻷقليات لا تشكل بالضرورة انكارا للحق بمقتضى أحكام المادة ٧٢.
    En outre, l’article 30 prévoit que l’enfant autochtone ou appartenant à une minorité ethnique, religieuse ou linguistique ne peut être privé du droit d’avoir sa propre vie culturelle, sa propre religion ou sa propre langue. UN وفضلا عن ذلك، تقر المادة ٣٠ بأن اﻷطفال المنتمين إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية، بما في ذلك أطفال السكان اﻷصليين، ينبغي ألا يحرموا من الحق في التمتع بثقافتهم أو دينهم أو لغتهم.
    Droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques UN حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقلية قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية
    11. Le Comité est vivement préoccupé par les informations indiquant que les membres de la minorité rom continuent d'être marginalisés et d'être victimes de discrimination. UN 11- يساور اللجنة قلق بالغ إزاء التقارير الواردة بشأن استمرار تهميش المنتمين إلى أقلية الروما والتمييز ضدهم.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre les efforts qu'il fait pour tisser des liens de coopération avec d'autres États et les organisations régionales pour résoudre les problèmes auxquels se heurtent les personnes appartenant à la minorité rom et à d'autres groupes minoritaires. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى التماس التعاون مع دول ومنظمات إقليمية أخرى للتصدي للمشاكل التي يواجهها الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما ومجموعات الأقليات الأخرى.
    Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de la Stratégie d'intégration des citoyens roumains appartenant à la minorité rom 2012-2020 et les plans d'action sectoriels. UN وترحب اللجنة باعتماد استراتيجية إدماج المواطنين الرومانيين المنتمين إلى أقلية الروما للفترة 2012-2020 وخطط العمل القطاعية.
    10. Se déclare préoccupé par la situation des personnes appartenant à la minorité ethnique rohingya du nord de l'État Rakhine et prie instamment le Gouvernement du Myanmar à reconnaître le droit de ces personnes à la nationalité, et à protéger tous leurs droits fondamentaux; UN 10- يعرب عن قلقه إزاء حالة الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروهينغيا العرقية في شمال ولاية راخين ويحث حكومة ميانمار على الاعتراف بحق هؤلاء الأشخاص في الجنسية وحماية جميع حقوق الإنسان المقررة لهم؛
    10. Se déclare préoccupé par la situation des personnes appartenant à la minorité ethnique rohingya du nord de l'État Rakhine et prie instamment le Gouvernement du Myanmar de reconnaître le droit de ces personnes à la nationalité et de protéger tous leurs droits fondamentaux; UN 10- يعرب عن قلقه إزاء حالة الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروهينغيا العرقية في شمال ولاية راخين ويحث حكومة ميانمار على الاعتراف بحق هؤلاء الأشخاص في الجنسية وحماية جميع حقوق الإنسان المقررة لهم؛
    98.30 Approfondir le dialogue avec le HCR concernant la situation des personnes appartenant à la minorité Hmong qui sont rentrées d'un pays tiers (Brésil); UN 98-30- تعميق الحوار مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحالة الأشخاص المنتمين إلى أقلية همونغ العائدين من بلدان ثالثة (البرازيل)؛
    96. Les autorités roumaines continueront de s'attaquer résolument au problème de l'intégration sociale limitée de certains groupes de personnes appartenant à la minorité rom et au problème concomitant de la discrimination dont ils sont victimes. UN 96- وستواصل السلطات الرومانية التصدي بجدية للتحدي الذي يمثله تدني مستوى الإدماج الاجتماعي وما يتصل به من تمييز ضد فئات معينة من الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما.
    La Roumanie avait en outre adopté une nouvelle stratégie 2012-2020 pour l'intégration des citoyens roumains appartenant à la minorité rom; présentée sous la forme d'un document pluridimensionnel et complet, cette stratégie avait pour objectif de continuer de favoriser l'insertion sociale des Roms, en encourageant les autorités centrales et locales, la communauté rom et la société civile à unir leurs efforts. UN واعتمدت رومانيا استراتيجية جديدة لإدماج مواطني رومانيا المنتمين إلى أقلية الروما للفترة 2012-2020، وهذه الاستراتيجية عبارة عن وثيقة شاملة ومتعددة الأبعاد تتوخى توحيد جهود السلطات المركزية والمحلية وطائفة الروما والمجتمع المدني ومواصلة معالجة مسألة إدماج الروما في المجتمع.
    Il a souligné que < < ... des mesures ayant un certain effet limité sur le mode de vie de personnes appartenant à une minorité n'équivaudront pas nécessairement à un déni du droit énoncé à l'article 27. UN كما شددت على أن التدابير التي يترتب عليها أثر محدود معين على طريقة حياة الأشخاص المنتمين إلى أقلية من الأقليات لا تشكل بالضرورة إنكاراً للحق الذي تنصّ عليه المادة 27.
    Mais les mesures ayant un certain effet limité sur le mode de vie de personnes appartenant à une minorité n'équivaudront pas nécessairement à un déni du droit énoncé à l'article 27. > > UN إلا أن التدابير التي تنطوي على أثر معين محدود على طريقة حياة الأشخاص المنتمين إلى أقلية من الأقليات لا تشكل بالضرورة إنكاراً للحق بمقتضى أحكام المادة 27 " (15).
    Mais les mesures ayant un certain effet limité sur le mode de vie de personnes appartenant à une minorité n'équivaudront pas nécessairement à un déni du droit énoncé à l'article 27. > > UN إلا أن التدابير التي تنطوي على أثر معين محدود على طريقة حياة الأشخاص المنتمين إلى أقلية من الأقليات لا تشكل بالضرورة إنكاراً للحق بمقتضى أحكام المادة 27 " (15).
    Droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques UN حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقلية قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية
    La Hongrie juge très encourageante la résolution visant à créer un nouveau mécanisme des Nations Unies qui traiterait des droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses et linguistiques. UN وتجد هنغاريا في قرار إنشاء آلية جديدة للأمم المتحدة، تُعنى بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقلية قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية، أمرا مشجعا جدا.
    65. Le Comité contre la torture s'est dit vivement préoccupé par les informations indiquant que les membres de la minorité rom continuaient d'être marginalisés et d'être victimes de discrimination. UN 65- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق البالغ إزاء التقارير الواردة بشأن استمرار تهميش المنتمين إلى أقلية الروما والتمييز ضدهم.
    Plusieurs autres conditions doivent, toutefois, être remplies pour que les groupes minoritaires puissent rentrer chez eux. UN غير أنه يجب استيفاء عدة شروط أخرى اذا حدثت حالات عودة اﻷشخاص المنتمين إلى أقلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus