Les pays à faible revenu ont représenté quelque 50 % du total des dépenses et les pays à revenu intermédiaire environ 48 %. | UN | وتشكل البلدان المنخفضة الدخل نحو 50 في المائة والبلدان المتوسطة الدخل نحو 48 في المائة من مجموع النفقات. |
Les mécanismes de financement innovants contribuent de manière visible aux dépenses de santé publique que dans certains pays à faible revenu | UN | لا تمول الآليات المبتكرة نسبة ظاهرة من نفقات الصحة العامة إلا في عدد من البلدان المنخفضة الدخل |
Pratiquement tous les pays à faible revenu ont vu une augmentation du nombre de leurs donateurs ces dernières années. | UN | وقد شهدت قرابة جميع البلدان المنخفضة الدخل زيادة في عدد مقدمي المعونات في السنوات الأخيرة. |
Cinq donateurs du CAD ont changé de politique et accordent de nouveau des prêts à des pays à faible revenu. | UN | وقام خمسة من مقدمي المعونة الأعضاء في اللجنة بتغيير سياساته لمعاودة منح القروض للبلدان المنخفضة الدخل. |
Ils ont souligné qu'il était important de répondre aux besoins des ménages à faible revenu dans les bidonvilles. | UN | وشدد المشاركون على أهمية معالجة الاحتياجات الخاصة للأسر المعيشية المنخفضة الدخل التي تعيش في الأحياء الفقيرة. |
Cependant, les progrès ont été inégaux et les pays à faible revenu touchés par les conflits continuent d'accuser un grand retard. | UN | غير أن التقدّم المحرز كان متفاوتاً، ولا تزال البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من النـزاعات وراء الركب بكثير. |
En effet, seuls 17 % des jeunes en âge de travailler ont un emploi salarié à temps complet dans les pays à faible revenu. | UN | والحق أن 17 في المائة فقط من الشباب العامل هم الذين يشتغلون في وظائف بأجر كامل بالبلدان المنخفضة الدخل. |
Ces logements seront destinés spécialement aux ménages à faible revenu et aux populations rurales. | UN | وستخصص الوحدات على وجه التحديد لﻷسر المعيشية المنخفضة الدخل والمناطق الريفية. |
Toutefois, la proportion de femmes dans les groupes à faible revenu n'a pas varié. | UN | إلا أن نسبة اﻹناث في الفئات المنخفضة الدخل ظلت كما هي بلا تغيير. |
Des avantages additionnels devraient également être accordés aux pays en développement à faible revenu répondant aux conditions de l'IDA. | UN | وينبغي أيضا منح مزايا إضافية للبلدان النامية المنخفضة الدخل المؤهلة للحصول على المساعدة من المؤسسة اﻹنمائية الدولية. |
La pêche de subsistance et les marchés locaux sont les principales sources d’approvisionnement alimentaires dans de nombreux pays à faible revenu. | UN | ويعتبر صيد اﻷسماك الكفافي واﻷسواق المحلية عاملين أساسيين في إمدادات الغذاء في كثير من البلدان المنخفضة الدخل. |
La part des pays à faible revenu s'est maintenue au même pourcentage qu'en 1999, soit 74 %. | UN | وظلت حصة البلدان المنخفضة الدخل تمثل 74 في المائة، وهي النسبة ذاتها التي تحققت في سنة 1999. |
La diminution des prix représente une forte incitation à consommer davantage de tabac, surtout dans les pays à faible revenu. | UN | ويبدو أن انخفاض الأسعار يشكل حافزا قويا لزيادة استهلاك التبغ، لا سيما في البلدان المنخفضة الدخل. |
D'abord et surtout, nous avons besoin de politiques dans les pays à faible revenu qui favorisent la croissance économique. | UN | أولا وقبل كل شيء، نحن بحاجة إلى سياسات في البلدان المنخفضة الدخل تمكنها من تعزيز النمو الاقتصادي. |
En 2007, le Gouvernement a commencé à fournir une assistance économique équivalant au salaire minimum national aux maîtresses de maison des familles à faible revenu. | UN | وفي عام 2007، بدأت الحكومة تقدم إعانة اقتصادية إلى ربات البيوت من الأسر المنخفضة الدخل تعادل الحد الأدنى الوطني للأجر. |
La structure actuelle du cadre de viabilité de la dette pour les pays à faible revenu pose de sérieux problèmes. | UN | وهناك مسائل هامة تتعلق بالهيكل الحالي لإطار القدرة على تحمل عبء الديون لصالح البلدان المنخفضة الدخل. |
La viabilité de la dette reste un redoutable problème pour les pays à faible revenu. | UN | ولا تزال القدرة على تحمل الديون تشكل تحديا أمام البلدان المنخفضة الدخل. |
Pendant la crise, le FMI a rapidement augmenté son appui aux pays à faible revenu. | UN | وخلال الأزمة، سارع صندوق النقد الدولي إلى زيادة دعمه للبلدان المنخفضة الدخل. |
En revanche, d'ici à 2025, on prévoit que l'écrasante majorité des pauvres se trouveront dans des pays africains à revenu faible. | UN | بيد أن التنبؤات تشير إلى أنه بحلول عام 2025، سيكون الموطن الأساسي للفقر هو بصورة غالبة الدول الأفريقية المنخفضة الدخل. |
Il s'agit des principaux moyens grâce auxquels les ménages à faibles revenus reçoivent des subventions au logement. | UN | وتشكل هذه البرامج الوسائل الرئيسية التي تتلقى الأسر المعيشية المنخفضة الدخل من خلالها إعانات سكنية. |
Le problème du surendettement n'est donc pas limité aux seuls pays à bas revenu. | UN | فمشكلة المديونية المفرطة ليست مقصورة على البلدان المنخفضة الدخل وحدها. |
Nous avons également construit chaque jour 106 maisons pour des familles à revenus faibles. | UN | وبالمثل، قمنا ببناء 106 مساكن في كل يوم للأسر المنخفضة الدخل. |
Les familles à bas revenus reçoivent une assistance de l'État par l'intermédiaire du Programme de réduction de la pauvreté du Gouvernement. | UN | وتقدم الدولة المساعدة إلى الأسر المنخفضة الدخل من خلال برنامج تخفيف حدة الفقر الذي تنفذه الحكومة. |
Initialement mis en place pour une collectivité à revenu modeste, ce système s'est étendu à d'autres collectivités brésiliennes. | UN | وأصبحت استعمال هذا النهج الذي وُضع في البداية للمجتمعات المحلية المنخفضة الدخل شائعا في عدة مجتمعات محلية في البرازيل. |
Projet participatif de protection primaire de l'environnement dans les communautés urbaines économiquement faibles | UN | مشروع الرعاية البيئية الأساسية التشاركية للمجتمعات المحلية الحضرية المنخفضة الدخل |
Les familles à revenus modestes bénéficient donc de cette mesure. | UN | وستستفيد من هذه المبادرة أيضا اﻷسر المنخفضة الدخل. |
Les groupes les plus touchés ont été les ménages disposant de faibles revenus et endettés. | UN | وقد أُصيبت بعض الأسر المعيشية بخسائر في الدخل تفوق ذلك بكثير والشريحة المتضررة أكثر من غيرها تتمثل في المجموعات المنخفضة الدخل والأسر المعيشية المدينة. |