"المنشور في" - Traduction Arabe en Français

    • publiée au
        
    • publié en
        
    • publié dans
        
    • publié le
        
    • publiée le
        
    • publiée dans
        
    • publiée en
        
    • parue au
        
    • paru en
        
    171. Conformément aux dispositions constitutionnelles, la Loi relative à la nationalité mexicaine, publiée au Journal officiel de la Fédération le 21 juin 1993 ne contient à cet égard aucune disposition discriminatoire. UN ١٧١ - وبالمثل، فإنه تمشيا مع هذه القاعدة الدستورية، لا يحتوي قانون الجنسية، المنشور في الجريدة الرسمية للاتحاد في ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٣، أي حكم تمييزي.
    On notera que la loi de défense publiée au Journal officiel en 1992, en vertu de laquelle l'état d'urgence avait été décrété, ne confère que des droits bien déterminés au Premier Ministre et ne contient aucune disposition restreignant l'exercice des droits civils. UN وبالنسبة لقانون الدفاع المنشور في الجريدة الرسمية عام 1992، والذي تعلن حالة الطوارئ بموجبه، فهو يمنح فقط حقوقاً معينة لرئيس الوزراء وبالتالي لا يوجد فيه ما ينتقص من الحقوق العامة للمواطنين.
    Dans son premier rapport, publié en 2012, le Comité a noté que 40 % des objectifs avaient déjà été atteints. UN وأشارت اللجنة في تقريرها الأول المنشور في عام 2012، إلى أن 40 في المائة من المعايير تحققت بالفعل
    iv) Demande émanant de l'équipe de pays et du Coordonnateur résident des Nations Unies; v) Indicateur de la participation des femmes publié dans les Rapports sur le développement humain du PNUD; UN ' 4` مقياس تمكين المرأة المنشور في تقارير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن التنمية البشرية؛
    Le deuxième article, publié le 25 novembre dans le journal israélien Israel Today, indique : UN وعنوان المقال الثاني المنشور في صحيفة إسرائيل اليوم بتاريخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 يقول:
    La loi No 19 250, publiée le 30 septembre 1993, a amélioré la législation du travail relative à la protection de la maternité. UN حَسﱠن القانون رقم ٠٥٢٩١ المنشور في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ أحكام العمل المتعلقة بحماية اﻷمومة.
    Si les menaces ainsi formulées dans la déclaration publiée dans deux organes de presse pakistanais s'avéraient authentiques, elles méritent la condamnation la plus énergique, même si des armes de ce type étaient utilisées contre l'Afghanistan. UN وإذا كانت التهديدات الواردة في التصريح المنشور في جهازين من أجهزة الصحافة الباكستانية أكيدة فإنها تستوجب أشد إدانة حتى إذا كانت الأسلحة التي من ذلك النوع ستستخدم ضد أفغانستان.
    Le statut de la Cour criminelle internationale a été ratifié par la loi No 11/2002 (publiée au Journal officiel No 211/2002). UN بموجب القانون رقم 11/2002 (المنشور في الجريدة الرسمية رقم 211/2002) تم التصديق على قانون محكمة العدل الدولية.
    T.5. Loi sur les élections régionales No 27683 publiée au Journal officiel El Peruano le 25 mars 2002. UN ر-5 قانون الانتخابات الإقليمية رقم 27683 المنشور في الجريدة الرسمية " البيروني " في 25 آذار/مارس 2002.
    4. Ce dernier texte est entré en vigueur le 10 février 1994, à la suite de l'ordonnance souveraine No 11.177, publiée au Journal de Monaco du 18 février 1994, le rendant exécutoire. UN ٤ - وقد بدأ نفاذ هذا النص اﻷخير في ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٤، بعد صدور اﻷمر السيادي رقم ١١-١٧٧، المنشور في جريدة موناكو في ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٤، الذي أعطاه قوة النفاذ.
    La loi No 19 570, publiée au Journal officiel du 11 juillet 1998, qui modifie la structure et les grades des forces de gendarmerie (carabineros) du Chili, a créé le grade de général pour les forces armées féminines. UN والقانون رقم ٠٧٥٩١ المنشور في الجريدة الرسمية في ١١ تموز/يوليه ٨٩٩١ أعاد هيكلة، بل وأنشأ جدولا للتعيينات ورتبا للشرطة العسكرية في شيلي، وأنشأ أول منصب لامرأة برتبة فريق أول.
    On notera que la loi de défense publiée au Journal officiel en 1992, en vertu de laquelle l'état d'urgence avait été décrété, ne confère que des droits bien déterminés au Premier Ministre et ne contient aucune disposition restreignant l'exercice des droits énoncés au paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وبالنسبة لقانون الدفاع المنشور في الجريدة الرسمية عام 1992 والذي يمكن إعلان حالة الطوارئ بموجبه، فهو فقط يمنح حقوقاً محددة لرئيس الوزراء، وبالتالي لا يوجد فيه ما ينتقص من الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 4 من العهد الدولي الخاص.
    Protocole adopté en 1998, devant être publié en 1999. UN اعتُمد البروتوكــول في عام ١٩٩٨. وتقرر إصدار المنشور في عام ١٩٩٩.
    Selon le rapport de l'association de planification des naissances (FPATT), publié en 2000: UN ووفقاً لتقرير رابطة تنظيم الأسرة المنشور في عام 2000:
    Son rapport général, publié en 2007, propose une analyse des principales découvertes et connaissances sur la façon d'intégrer le développement durable des montagnes aux politiques nationales et régionales. UN ويتضمن تقرير المشروع الشامل، المنشور في عام 2007، تحليلا للنتائج الرئيسية والمعارف المتعلقة بكيفية تعميم التنمية المستدامة للجبال في عملية وضع السياسات الوطنية والإقليمية.
    Le décret suprême No 5.142, publié dans le Journal officiel en date du 29 octobre 1960, contient le texte remanié des dispositions relatives à la naturalisation des étrangers. UN يتضمن المرسوم السامي رقم 5-148 المنشور في الجريدة الرسمية الصادرة في 29 تشرين الأول/أكتوبر 1960 النص المعدل للأحكام المتعلقة بتجنيس الرعايا الأجانب.
    Un rapport publié dans The New York Times le 11 août 1993 par son correspondant à Peshawar attribue à des fonctionnaires intéressés des Etats-Unis l'opinion selon laquelle UN وإن التقرير المنشور في " نيويورك تايمز " في ١١ آب/أغسطس ١٩٩٣ والذي أعده مراسلها في بيشاور ينسب إلى المسؤولين في الولايات المتحدة رأيا مفاده:
    :: Le décret-loi no 25659, publié le 13 août 1992, relatif au crime de trahison contre la nation; UN :: رقم 25659، الذي يحكم جريمة الخيانة ضد الوطن، المنشور في 13 آب/أغسطس 1992؛
    :: Le décret-loi no 25708, publié le 10 septembre 1992, qui énonce les règles de procédure à appliquer dans les affaires de crimes de trahison contre la nation; UN :: رقم 25708، القواعد الإجرائية للمحاكمات على جرائم الخيانة ضد الوطن، المنشور في 10 أيلول/سبتمبر 1992؛
    Il a décidé de soumettre à l'Oireachtas des motions formelles à l'effet d'obtenir une option d'adhésion de l'Irlande à la proposition de directive de l'Union européenne concernant les victimes, publiée le 18 mai 2011. UN وقد قررت الحكومة تقديم ملتمسات رسمية إلى البرلمان لضمان خيار الدخول في مقترح توجيه الاتحاد الأوروبي المتعلق بالضحايا، المنشور في 18 أيار/مايو 2011.
    – Annonce publiée dans un quotidien de Téhéran, le 28 août 1997, d’un nouveau programme intitulé «Extension de la culture de chasteté» qui imposerait des règles plus strictes concernant le port du voile. UN - اﻹعلان المنشور في إحدى الصحف اليومية في طهران في ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٧ المتعلق ببرنامج جديد بعنوان " توسيع نطاق ثقافة العفﱠة " الذي من شأنه فرض المزيد من اشتراطات ارتداء الحجاب.
    La première étude nationale de la pauvreté et des conditions de vie, publiée en 1999, a montré que 69 % des Mozambicains vivaient dans la misère. UN وبيَّن التقييم الوطني الأول للفقر والرفاه المنشور في عام 1999 أن 69 في المائة من جميع الموزامبيقيين، يعيشون في فقر مدقع.
    L'Iraq a également ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant par le biais de la loi No 3 de 1994, parue au Journal officiel No 3500 du 7 mars 1994. UN كما صادق على اتفاقية حقوق الطفل بالقانون رقم ٣ لسنة ٤٩٩١ المنشور في الجريدة الرسمية رقم ٠٠٥٣ في ٧ آذار/مارس ٤٩٩١.
    Le manuel des méthodes de travail du Conseil de sécurité paru en décembre 2006 a également été jugé utile pour les membres du Conseil. UN وجرى أيضا تحديد دليل أساليب عمل مجلس الأمن. المنشور في كانون الأول/ديسمبر 2006، كأداة مفيدة لأعضاء المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus