Depuis lors, la situation dans le nord-ouest s'est stabilisée. | UN | ومنذ ذلك الحين، استقر الوضع في المنطقة الشمالية الغربية. |
Tous situés dans le nord-ouest, tous pendant les deux dernières semaines. | Open Subtitles | كلهم متجمعون في المنطقة الشمالية الغربية في الأسبوعان الأخيران |
Je parle au nom d'un groupe qui s'oppose à la dévastation criminelle continue des vieilles forêts du Pacifique nord-ouest. | Open Subtitles | أتكلم بإسم مجموعة تعارض الخراب الإجرامي المستمر للغابات القديمة في المنطقة الشمالية الغربية للمحيط الهادي |
Il y a déjà des indices notables de semi-aridité dans le nord-ouest du pays. | UN | وهناك مؤشرات ملموسة بالفعل على تحول بعض اﻷراضي في المنطقة الشمالية الغربية في البلاد إلى أراضي شبه قاحلة. |
Le Bureau pour la zone du nord-ouest sera situé à Hargeisa et des bureaux pour trois sous-zones seront établis à Berbera, Boroma et Burao. | UN | وستكون المنطقة الشمالية الغربية في هرغيسا وتكون مكاتب المناطق الفرعية في بربيرا وبوروما وبوراو. |
Fédération de Russie: Tribunal d'arbitrage fédéral du nord-ouest | UN | الاتحاد الروسي: محكمة التحكيم الاتحادية في المنطقة الشمالية الغربية |
- Des terrains ont été nivelés pour l'aménagement d'une zone au nord-ouest de la Cisjordanie; | UN | :: تسوية الأراضي في جزء من المنطقة الشمالية الغربية للضفة الغربية |
La concentration actuelle de rebelles dans le nord-ouest semblerait indiquer qu'ils préparent une attaque importante contre Makeni ou Port Loko. | UN | والتركز الحالي للمتمردين في المنطقة الشمالية الغربية يشير إلى أنهم ربما يعدون لتوجيه ضربة شديدة ضد ماكيني أو بورت لوكو. |
Le nord-ouest compte très peu d'établissements par rapport au nombre d'habitants. | UN | ولدى المنطقة الشمالية الغربية عدد قليل جدا من مرافق الرعاية الصحية بالنسبة لحجم سكانها. |
Toutefois, ce temps dépasse une heure dans le nord-ouest. | UN | غير أن انتقال المرأة في المنطقة الشمالية الغربية للوصول إلى أقرب مرفق يستغرق أكثر من ساعة. |
D’ici la fin de l’année, on s’attend à ce que 60 000 réfugiés quittent l’Éthiopie pour être rapatriés dans le nord-ouest de la Somalie. | UN | وفي عام ١٩٩٨، يتوقع أن يعود ٠٠٠ ٦٠ لاجئ من إثيوبيا إلى المنطقة الشمالية الغربية من الصومال. |
Pense qu'insoumis... se dirigent nord-ouest... direction fleuve Colorado. | Open Subtitles | على ما أظن في قمة المنطقة الشمالية الغربية نحو نهر كولورادو |
D'après le son, à trois milles, nord, nord-ouest. | Open Subtitles | مِنْ الصوتِ منه، حوالي خمسة المنطقة الشمالية الغربية كيلومتراتِ الشماليةِ. |
Messieurs, nous allons nous embarquer pour une aventure sans précédent dans le vaste nord-ouest. | Open Subtitles | ايها الرجال, نحن علي وشك البدء برحلة لم يسبق لها مثيل نحو المنطقة الشمالية الغربية العظيمة |
L'activité ufologique dans le nord-ouest du Pacifique avant l'enlèvement de Mulder. | Open Subtitles | أنت تنظر إلى نشاط الجسم الغريب في المنطقة الشمالية الغربية المحيط الهادي فقط قبل إختطاف مولدر. |
- Mulder a disparu dans le nord-ouest. | Open Subtitles | مولدر إختفى في المنطقة الشمالية الغربية المحيط الهادي. |
Un hélico approche par le nord-ouest. | Open Subtitles | المروحية. قادم من المنطقة الشمالية الغربية. |
Je suis vraiment excité à l'idée d'un investissement Islandais dans le nord-ouest. | Open Subtitles | لن تتخيل مدى حماسنا، بشأن إستقدام إستثمار آيسلندي إلى المنطقة الشمالية الغربية |
L'OMS concentre dorénavant ses efforts sur la région nord-ouest du pays, où l'épidémie n'a pas encore été endiguée, alors que l'UNICEF poursuit la chloration des points d'eau afin d'empêcher toute résurgence de la maladie. | UN | وتركز منظمة الصحة العالمية اﻵن جهودها في المنطقة الشمالية الغربية من البلد حيث لم تخف حدة الوباء، بينما تواصل اليونيسيف كلورة مصادر المياه للحيلولة دون عودة المرض إلى الظهور. |
En Somalie, la remise en état d'un centre dans le nord-ouest a permis la formation de 800 élèves policiers et la création de forces de police opérationnelles dans le nord-ouest et le nord-est du pays. | UN | وفي الصومال أتاح التأهيل لأحد المراكز في الشمال الغربي تدريب نحو 800 من المجندين وإنشاء قوة شرطة فعالة في المنطقة الشمالية الغربية والمنطقة الشمالية الشرقية من البلاد. |
En outre, de nombreux rapatriés dans le nordouest du pays connaissent des conditions de vie aussi rudes que les déplacés. | UN | وأضاف أن الظروف المعيشية القاسية للعديد من العائدين في المنطقة الشمالية الغربية هي ظروف شبيهة بصفة عامة بظروف المشردين داخلياً. |