:: Il est nécessaire d'encourager les synergies entre les organisations régionales dans les domaines importants pour les petits États insulaires en développement. | UN | :: الحاجة إلى تحسين علاقات التآزر بين المنظمات الإقليمية في المجالات ذات الأهمية للدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Le Conseil devrait aussi travailler en coopération étroite avec les organisations régionales dans le domaine des droits de l'homme; | UN | وينبغي للمجلس أيضا أن يعمل بشكل وثيق مع المنظمات الإقليمية في مجال حقوق الإنسان؛ |
Il est impératif de renforcer l'action des organisations régionales dans la gestion des situations qui pourraient menacer la paix et la sécurité. | UN | ومن الأهمية بمكان تعزيز عمل المنظمات الإقليمية في إدارة الحالات التي قد تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Ils ont en outre demandé aux membres du Conseil des organisations régionales du Pacifique : | UN | وطلبوا من وكالات مجلس المنظمات الإقليمية في المحيط الهادئ القيام بما يلي: |
IV. Coopération avec les organisations régionales en matière de protection de l'enfance en temps | UN | رابعاً - التعاون مع المنظمات الإقليمية في مجال حماية الأطفال في النزاعات المسلحة |
Sur ce point, le rôle des organisations régionales en matière de médiation et de règlement des différends revêt une importance grandissante. | UN | وفي هذا السياق، فإن دور المنظمات الإقليمية في الوساطة وحل النزاعات يتزايد في أهميته. |
La contribution des organisations régionales à l'action humanitaire devient de plus en plus importante. | UN | وتتزايد أهمية إسهام المنظمات الإقليمية في جهود تقديم المساعدة الإنسانية. |
L'ONU doit faire participer davantage les organisations régionales à la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تحقق المزيد من إشراك المنظمات الإقليمية في تنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Je salue les efforts déployés par le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité pour coopérer avec les organisations régionales dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وأرحب بجهود لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن للعمل مع المنظمات الإقليمية في مكافحة الإرهاب. |
− Coopération avec les organisations régionales dans le domaine des droits de l'homme; | UN | التعاون مع المنظمات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان |
La délégation néo-zélandaise est consciente du rôle que jouent les organisations régionales dans la promotion de l'état de droit par la fourniture d'une assistance adaptée aux réalités locales. | UN | وقال إن وفد بلده يُسلّم بدور المنظمات الإقليمية في النهوض بسيادة القانون من خلال تقديم مساعدة مصممة خصيصا للواقع المحلي. |
Nous réaffirmons l'importance du rôle des organisations régionales dans le règlement des conflits, la diplomatie préventive et le rétablissement de la paix. | UN | ونؤكد مجددا أهمية دور المنظمات الإقليمية في حل الصراعات والدبلوماسية الوقائية وصنع السلام. |
À cet égard, la contribution des organisations régionales dans la mise en place et l'avancement de la coopération régionale est exceptionnelle. | UN | وفي هذا الصدد، فإن إسهام المنظمات الإقليمية في إقامــة التعاون الإقليمي ودفع عجلته إلى الأمام رائــع. |
Le degré de coopération des organisations régionales dans les interventions en cas de catastrophe a été variable. | UN | ويتسم مستوى مشاركة المنظمات الإقليمية في الاستجابة للكوارث بطبيعة متفاوتة النتائج. |
Les participants se sont félicités de la présence des membres du Conseil des organisations régionales du Pacifique et des représentants de la Pacific Forum Line. | UN | ورحب الزعماء بحضور منظمات مجلس المنظمات الإقليمية في المحيط الهادئ وممثل خط منتدى المحيط الهادئ. |
Conseil des organisations régionales du Pacifique | UN | مجلس المنظمات الإقليمية في منطقة المحيط الهادئ |
Des suggestions ont été faites concernant la coopération avec les organisations régionales en Afrique, dans les Amériques et en Asie. | UN | وقُدمت اقتراحات بشأن التعاون مع المنظمات الإقليمية في أفريقيا والأمريكتين وآسيا. |
Mise en perspective du Chapitre VIII : Il est nécessaire de réfléchir sur le rôle des organisations régionales en cette période d'après guerre froide et de le cerner. | UN | وضع الفصل الثامن في منظوره السليم: ثمة حاجة لفهم دور المنظمات الإقليمية في فترة ما بعد الحرب الباردة وإمعان النظر فيه. |
On ne saurait trop insister sur le rôle des organisations régionales à cet égard. | UN | ولا يمكن المغالاة في التشديد على أهمية دور المنظمات الإقليمية في هذا الصدد. |
Il a été suggéré que la CNUCED resserre ses relations avec les organisations régionales à l'appui de la coopération SudSud. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي للأونكتاد أن يعمل على نحو أوثق مع المنظمات الإقليمية في دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Étant donné la participation importante des organisations régionales au maintien de la paix et de la sécurité dans l'ensemble du monde, le moment est venu pour que les relations entre le Conseil et les organisations régionales soient mieux ciblées et mieux organisées. | UN | وبالنظر إلى أهمية مشاركة المنظمات الإقليمية في صون السلام والأمن في سائر أرجاء العالم، فقد حان الوقت كي تصبح العلاقة بين مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية أكثر تركيزا وتنظيما. |
Troisièmement, la participation des organisations régionales aux sommets du G-20 devrait être systématique. | UN | وثالثا، تنظيم مشاركة المنظمات الإقليمية في مؤتمرات قمة مجموعة الدول العشرين. |
Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales | UN | التعاون مع المنظمات الإقليمية في صون السلام والأمن الدوليين |
Il faudrait qu'il définisse clairement ce qu'il attend des organismes régionaux dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et donner au Secrétariat le pouvoir de concourir à la réalisation de ses intentions. | UN | ويستتبع ذلك طرح توقعات واضحة المعالم لدور المنظمات الإقليمية في صون السلام والأمن الدوليين، بما يسهم في تمكين الأمانة العامة من أن تكون قادرة على المساعدة في تحقيق تلك الرؤية. |
Ils ont également entériné les travaux du Conseil des organismes régionaux du Pacifique sur les sources renouvelables d'énergie et ont appelé de leurs voeux la poursuite de la prospection de ces ressources dans la région. | UN | وأيَّد الزعماء أيضا عمل مجلس المنظمات الإقليمية في المحيط الهادئ المتعلق بالطاقة المتجددة، ودعوا إلى مواصلة جهود استكشاف الموارد المتجددة في المنطقة. |
Se félicitant également de la participation de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est aux réunions de haut niveau entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, ainsi que de la collaboration entre l'Association et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique, qui vise à promouvoir le dialogue et la coopération entre les organisations régionales d'Asie et du Pacifique, | UN | وإذ ترحب أيضا بمشاركة رابطة أمم جنوب شرق آسيا في الاجتماعات الرفيعة المستوى التي تعقد بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وبالتعاون بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ من أجل تعزيز الحوار والتعاون بين المنظمات الإقليمية في آسيا والمحيط الهادئ، |
Nous soutenons, de plus, la perspective d'une coopération politique renforcée avec les pays africains et les organisations régionales du continent. | UN | وفضلا عن ذلك، نؤيد احتمالات تعزيز التعاون السياسي مع البلدان الأفريقية ومع المنظمات الإقليمية في القارة. |
:: Comment le Conseil doit-il assurer une plus grande interaction avec les organisations régionales aux fins de la stabilisation et de la consolidation de la paix après les conflits? | UN | :: كيف يزيد المجلس تفاعله مع المنظمات الإقليمية في متابعة تحقيق الاستقرار وبناء السلام عقب الصراعات؟ |