La répartition des dépenses de l'Organisation entre les États Membres doit être juste et équitable, et tenir compte, en premier lieu, de la capacité de paiement de chacun. | UN | وإن تقسيم نفقات المنظمة بين الدول الأعضاء يجب أن يكون عادلاً ومنصفاً، مع أخذ القدرة على الدفع على أنها الاعتبار الأسمى. |
Il est heureux de laisser l'Organisation entre les mains expérimentées de M. LI Yong. | UN | وأعرب عن سعادته الكبيرة لأنه يترك المنظمة بين يدي السيد يون القديرتين. |
20. Le principe de la capacité de paiement doit continuer à être le critère fondamental pour la détermination de la répartition des dépenses de l'Organisation entre les États Membres. | UN | ٢٠ - وأكدت ضرورة أن يبقى مبدأ القدرة على الدفع المبدأ اﻷساسي في توزيع نفقات المنظمة بين الدول اﻷعضاء. |
:: Projet de convention de coopération en matière de lutte contre le terrorisme et le crime organisé entre les Émirats arabes unis et le Pakistan; | UN | مشروع اتفاقية مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة بين دولة الإمارات العربية المتحدة وباكستان. |
:: Accord de coopération en matière de lutte contre le terrorisme et la criminalité organisée signé entre l'Espagne et l'Italie (12 mai 1987); | UN | :: اتفاق للتعاون في مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة بين إسبانيا وإيطاليا (12 أيار/مايو 1987) |
Réaffirmant le principe fondamental selon lequel les dépenses de l'Organisation doivent être réparties entre les États Membres essentiellement en fonction de leur capacité de paiement, conformément à l'article 160 de son règlement intérieur, | UN | وإذ تؤكد من جديد المبدأ اﻷساسي الذي يقضي بقسمة نفقات المنظمة بين الدول اﻷعضاء على نحو يتناسب عامة مع قدرة كل منها على الدفع، وفقا للمادة ١٦٠ من نظامها الداخلي، |
Le Comité des contributions conseille l'Assemblée générale au sujet de la répartition, visée au paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte, des dépenses de l'Organisation entre les Membres, approximativement d'après leur capacité de paiement. | UN | تتولى لجنة الاشتراكات إسداء المشورة إلى الجمعية العامة بشأن قسمة نفقات المنظمة بين الدول الأعضاء بمقتضى الفقرة 2 من المادة 17 من الميثاق على نحو يتناسب عامة مع قدرة كل منها على الدفع. |
Le partage équitable des dépenses de l'Organisation entre les États Membres sur la base de la capacité réelle de chaque pays devrait permettre de prendre des mesures par consensus en vue de traiter une autre cause de la situation précaire de l'Organisation : les paiements tardifs de nombreux États Membres. | UN | والاقتسام العادل لنفقات المنظمة بين الدول اﻷعضاء على أساس القدرة الحقيقية على الدفع خليق بأن يساعد على تحقيـــق توافق في اﻵراء بصدد التدابير اللازمة لمعالجة سبب آخر من أسباب الحالة المالية المزعزعة للمنظمة. |
En ce qui concerne ceux-ci, l'orateur souligne qu'ils sont dus non seulement aux difficultés économiques résultant du passage d'une économie planifiée à une économie de marché, mais également au fait que la répartition des dépenses de l'Organisation entre les États Membres est injuste. | UN | واستدرك قائلا إنه يود أن يشير إلى أن تراكم هذه المتأخرات لا يرجع فقط الى الصعوبات الاقتصادية الناشئة عن تحول البلد عن الاقتصاد المخطط مركزيا، وإنما أيضا الى القسمة غير العادلة لنفقات المنظمة بين الدول اﻷعضاء. |
Une autre publication de la CNUCED, < < Looking at trade through a gender lens > > , compile sept études nationales sur la question du commerce et du genre effectuées par l'Organisation entre 2011 et 2014 et en présente les résultats. | UN | ويلخص منشور آخر للأونكتاد، بعنوان " Looking at trade through a gender lens " ، سبع دراسات قطرية بشأن التجارة والشؤون الجنسانية أجرتها المنظمة بين عامي 2011 و2014، ويقدم نتائجها. |
En revanche, pour ce qui est du barème des quotes-parts, la délégation rappelle que l'on craignait déjà en 1946 que la concentration des responsabilités du financement de l'Organisation entre les mains d'un seul État Membre ou d'un petit groupe d'États ne soit une source d'instabilité, sans compter que cette situation est contraire au principe de l'égalité des Membres. | UN | وفيما يتعلق بجدول الأنصبة المقررة، ذكّر الوفد بأن المخاوف قد أثيرت منذ عام 1946 من أن يكون تركز مسؤوليات تمويل المنظمة بين يدي دولة عضو واحدة أو مجموعة صغيرة من الدول مصدرا للاضطراب ناهيك عن انتهاك مبدأ المساواة بين الدول الأعضاء. |
En adoptant la résolution 61/237 relative au barème des quotes-parts pour la période allant de 2007 à 2009, l'Assemblée a réaffirmé que le principe de la capacité de paiement restait le principal critère de répartition des dépenses de l'Organisation entre ses États Membres. | UN | إن الجمعية باتخاذها القرار 61/237، المتعلق بجدول الأنصبة المقررة للسنوات من 2007 إلى 2009، تكون قد أكدت مجددا أن مبدأ القدرة على الدفع يبقى المعيار الأساسي في تقرير كيفية قسمة نفقات المنظمة بين دولها الأعضاء. |
Le Comité a rappelé qu'en vertu de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale son mandat est de conseiller l'Assemblée générale sur la répartition des dépenses de l'Organisation entre les États Membres, en se fondant, de façon générale, sur la capacité de paiement, ainsi que sur les règles consignées dans la résolution 58/1 B et les résultats de ses examens antérieurs. | UN | 10 - وأشارت اللجنة إلى ولايتها العامة، بموجب المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة، فيما يختص بضرورة إسدائها المشورة إلى الجمعية العامة بشأن قسمة نفقات المنظمة بين الدول الأعضاء حسب القدرة على الدافع عموما، وكذلك الطلبات الواردة في القرار 58/1 باء ونتائج ما أجرته من عمليات استعراض في السابق. |
Le Comité des contributions, créé par l'Assemblée générale en 1946 (résolution 14 (I)), donne à l'Assemblée des conseils sur la répartition des dépenses de l'Organisation entre les États Membres selon le paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte (voir aussi point 138). | UN | تقــوم لجنـة الاشتراكـات، التي أنشأتــها الجمعيــة العامــة في عام 1946 (القرار 14 (د - 1))، بتقديم المشورة إلى الجمعية العامة فيما يتعلق بقسمة نفقات المنظمة بين الدول الأعضاء بموجب الفقرة 2 من المادة 17 من الميثاق (انظر أيضا البند 138). |
Le Comité des contributions, créé par l'Assemblée générale en 1946 (résolution 14 (I)), donne à l'Assemblée des conseils sur la répartition des dépenses de l'Organisation entre les États Membres selon le paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte (voir aussi point 122). | UN | تقوم لجنة الاشتراكات، التي أنشأتها الجمعية العامة في عام ١٩٤٦ )القرار ١٤ )د - ١(، بتقديم المشورة الى الجمعية العامة فيما يتعلق بقسمة نفقات المنظمة بين الدول اﻷعضاء بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٧ من الميثاق )انظر أيضا البند ١٢٢(. |
Le Comité des contributions, créé par l'Assemblée générale en 1946 (résolution 14 (I)), donne à l'Assemblée des conseils sur la répartition des dépenses de l'Organisation entre les États Membres selon le paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte (voir aussi point 116). | UN | تقوم لجنة الاشتراكات، التي أنشأتها الجمعية العامة في عام ١٩٤٦ )القرار ١٤ )د - ١((، بتقديم المشورة إلى الجمعية العامة فيما يتعلق بقسمة نفقات المنظمة بين الدول اﻷعضاء بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٧ من الميثاق )انظر أيضا البند ١١٦(. |
Le Comité des contributions, créé par l'Assemblée générale en 1946 (résolution 14 (I)), donne à l'Assemblée des conseils sur la répartition des dépenses de l'Organisation entre les États Membres selon le paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte (voir aussi point 122). | UN | تقوم لجنة الاشتراكات، التي أنشأتها الجمعية العامة في عام ١٩٤٦ )القرار ١٤ )د - ١((، بتقديم المشورة إلى الجمعية العامة فيما يتعلق بقسمة نفقات المنظمة بين الدول اﻷعضاء بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٧ من الميثاق )انظر أيضا البند ١٢٢(. |
:: Projet de convention de coopération en matière de lutte contre le terrorisme, le trafic illicite de drogues et le crime organisé entre les Émirats arabes unis et la Turquie; | UN | مشروع اتفاقية تعاون في مجال مكافحة الإرهاب الدولي والاتجار غير المشروع في المواد المخدرة والجريمة المنظمة بين دولة الإمارات العربية المتحدة وتركيا. |
:: Accord de coopération en matière de lutte contre la criminalité organisée signé entre l'Espagne et la Chine (25 juin 2000); | UN | :: اتفـاق للتعاون فــي مكافحة الجريمة المنظمة بين إسبانيا وجمهورية الصين الشعبية (25 حزيران/يونيه 2000) |
Réaffirmant le principe fondamental selon lequel les dépenses de l'Organisation doivent être réparties entre les États Membres essentiellement en fonction de leur capacité de paiement, conformément à l'article 160 de son règlement intérieur, | UN | وإذ تؤكد من جديد المبدأ اﻷساسي الذي يقضي بقسمة نفقات المنظمة بين الدول اﻷعضاء على نحو يتناسب عامة مع قدرة كل منها على الدفع، وفقا للمادة ١٦٠ من نظامها الداخلي، |
Des experts de trois continents participant au colloque ont aidé à mieux faire comprendre les principaux éléments de l'assistance psychosociale et les difficultés rencontrées pour fournir cette assistance, ont fait ressortir l'intérêt que présentent des programmes pair à pair et ont mis l'accent sur un exemple de coopération bilatérale en matière d'appui psychosocial entre deux États touchés. | UN | وساعد خبراء من ثلاث قارات شاركوا في الندوة على زيادة فهم العناصر والتحديات الرئيسية لتقديم المساعدة النفسية والاجتماعية، وتقاسموا فوائد البرامج المنظمة بين الأقران، وأبرزوا مثالاً للتعاون الثنائي بين دولتين متأثرتين في مجال الدعم النفسي والاجتماعي. |
Un nombre accru d'échanges et d'ateliers ont été organisés entre les différentes parties prenantes. | UN | ويتزايد عدد عمليات التبادل وحلقات العمل المنظمة بين الجهات المعنية. |
Les questions prioritaires du Programme pour l'habitat ont été examinées dans le cadre d'une série de dialogues structurés entre différents partenaires. | UN | ونوقشت مسائل متصلة بأولويات جدول أعمال الموئل من خلال مجموعة من الحوارات المنظمة بين العديد من الشركاء في جدول الأعمال. |