Un autre État Membre, toutefois, a fait observer que l'incapacité de l'Organisation à prendre des décisions portait atteinte à son image. | UN | غير أن دولة أخرى من الدول الأعضاء علقت بالقول إن عدم قدرة المنظمة على اتخاذ قرارات لا ينعكس عليها بالإيجاب. |
Nous sommes convaincus que la compétence et le dévouement de l'Ambassadeur Bustani aideront l'Organisation à réaliser ses nobles objectifs. | UN | ونحن واثقون من أن ما يتمتع به السفير بستاني من مهارات وتفان سيساعد المنظمة على تحقيق أهدافها السلمية. |
Nous souhaitons poursuivre ces activités afin d'aider l'Organisation à assumer ses fonctions de vérification et de prévention. | UN | ولدينا الرغبة في الاستمرار في هذه اﻷنشطة بغية مساعدة المنظمة على إنجاز وظائفها المتعلقة بالتحقق ووظائفها الوقائية. |
Avant tout, nous ne devons jamais perdre espoir en la capacité de l'Organisation de se réformer, en sa perfectibilité. | UN | وعلى كلٍ، علينا ألا نفقد الأمل إطلاقا في قدرة المنظمة على الإصلاح، وفي إمكانية وصولها إلى الكمال. |
Dans cet esprit, la Grenade prie instamment les autres États Membres de l'Organisation de faire de même. | UN | ومن هذا المنطلق، تحث غرينادا الدول الأخرى الأعضاء في هذه المنظمة على أن تحذو حذوها. |
iii) L'utilisation efficace, efficiente et économique des ressources de l'Organisation. | UN | ' 3` استخدام موارد المنظمة على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة والاقتصاد. |
Nous espérons que ces deux processus contribueront à développer davantage la capacité de l'Organisation d'atteindre efficacement ses objectifs. | UN | ونأمل أن تسهم هاتان العمليتان في زيادة تطوير قدرة المنظمة على تحقيق أهدافها بفعالية. |
Relevant le rôle croissant que joue le secteur privé dans les pays en développement, il encourage l'Organisation à appuyer cette tendance. | UN | وبعد أن نوّه بالدور المتنامي للقطاع الخاص في البلدان النامية قال إنه يشجع المنظمة على دعم هذا الاتجاه. |
Le prochain exercice biennal mettra fortement à l'épreuve l'aptitude de l'Organisation à relever ce défi. | UN | وتشكل فترة السنتين المقبلة اختبارا حاسما لقدرة المنظمة على الاستجابة لهذا التحدي. |
Le déroulement désordonné de certaines opérations de paix remet en cause la capacité de l'Organisation à gérer les conflits. | UN | فالتطورات الفوضوية لبعض عمليات حفظ السلام تشكك في قدرة المنظمة على إدارة الصراعات. |
Le prochain exercice biennal mettra fortement à l'épreuve l'aptitude de l'Organisation à relever ce défi. | UN | وتشكل فترة السنتين المقبلة اختبارا حاسما لقدرة المنظمة على الاستجابة لهذا التحدي. |
Aujourd'hui plus que jamais, nous avons la chance de pouvoir aider l'Organisation à tenir sa promesse. | UN | ولدينا اليوم بأكثر من أي وقت مضى، الفرصة لمساعدة المنظمة على الوفاء بوعودها. |
Nous engageons l'Organisation à poursuivre son travail en ce domaine et à l'étendre à la coopération entre régions non contiguës. | UN | إننا نحث المنظمة على متابعة عملها في هذا المجال وعلى توسيع نطاقه ليشمل التعاون بين المناطق غير المتلاصقة. |
Si ces conditions politiques fondamentales ne sont pas réunies, il sera difficile pour l'Organisation de promouvoir une intervention cohérente et efficace. | UN | وما لم يتم توفير هذه الظروف السياسية الأساسية، ستكون قدرة المنظمة على تشجيع استجابة متسقة وفعالة قدرةً محدودة. |
Il est important que la capacité de l'Organisation de mener des opérations de maintien de la paix soit constamment consolidée. | UN | ومن اﻷهمية بمكان التعزيز المستمر لقدرة المنظمة على القيام بعمليات حفظ السلم. |
La capacité de l'Organisation de s'acquitter de ses mandats est en jeu. | UN | فقدرة المنظمة على الوفاء بولاياتها باتت في كفة الميزان. |
Les réserves de l'Organisation des Nations Unies pourraient également retrouver ainsi des niveaux normaux, et la capacité de l'Organisation de répondre aux attentes des États Membres s'en trouverait renforcée. | UN | كما أن ذلك سيسمح بعودة احتياطي اﻷمم المتحدة إلى المستويات الطبيعية، وتعزيز قدرة المنظمة على تلبية توقعات الدول اﻷعضاء. |
Les activités de l'Organisation ont contribué à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement nos 1, 3 et 6, grâce à : | UN | ساعد عمل المنظمة على تحقيق الأهداف 1 و 3 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية وذلك من خلال قيامها بما يلي: |
Selon le serment que prêtent les fonctionnaires de l'ONU, ces questions doivent être réglées au mieux des intérêts de l'Organisation. | UN | ووفقا ليمين موظفي الأمم المتحدة، لا بد من الفصل في هذه المسائل بما يخدم مصلحة المنظمة على أفضل وجه. |
À mon avis, une priorité parallèle doit être accordée au développement et à l'amélioration de la capacité de l'Organisation d'assumer ses responsabilités en matière de sécurité collective. | UN | هناك في رأيي أولوية موازية لتطوير وتحسين قدرة المنظمة على الاضطلاع بمسؤولياتها المتعلقـــة باﻷمن الجماعــــي. |
Le présent document contient les observations de l'Organisation sur les rapports qui la concernent directement ou indirectement. | UN | وتقدّم هذه الوثيقة تعليقات المنظمة على التقارير التي لها صلة مباشرة أو بعض الصلة باليونيدو. |
Le travail de l'Organisation en matière de promotion de la stratégie de transformation du Programme d'action de Beijing est complémentaire de certains aspects des objectifs. | UN | وتعمل المنظمة على تعزيز جدول أعمال التحويلات المتعلقة بجوانب عناصر منهاج عمل بيجين فيما يتصل بالأهداف الإنمائية. |
Il s'est transformé en un excellent moyen de diffuser l'information relative aux activités de l'Organisation aux quatre coins du monde à un coût unitaire qui ne cesse de décroître. | UN | وأصبح موقع المنظمة على الويب وسيلة فعالة جدا من حيث التكاليف لنشر المعلومات عن أنشطة الأمم المتحدة إلى البقاع النائية من العالم بتكلفة لا تفتأ تتناقص لكل وحدة. |
Ce sont les activités opérationnelles qui mettent l'Organisation au contact de la population mondiale, notamment les habitants des villages isolés. | UN | وهذه الأنشطة التنفيذية هي التي تجعل المنظمة على صلة بسكان العالم، ولا سيما مَنْ يسكنون منهم القرى المعزولة. |
Afin de réaliser ces objectifs, elle contribue à l'Organisation de débats, de séminaires, de conférences et d'ateliers. | UN | وتحقيقا لتلك الأهداف تشجع المنظمة على إجراء المحادثات، وعقد الحلقات الدراسية والمؤتمرات وحلقات العمل. |
Quant à l'intérêt de l'Organisation pour les drogues, le représentant a confirmé la position du Parti radical transnational mentionnée dans sa lettre adressée au Comité. | UN | وفيما يتعلق بتركيز المنظمة على المخدرات، أكد الممثل موقف منظمته المذكور في الرسالة الموجهة إلى اللجنة. |