"المنظمة من" - Traduction Arabe en Français

    • l'Organisation de
        
    • de l'Organisation
        
    • l'Organisation d'
        
    • l'Organisation en
        
    • l'Organisation contre
        
    • l'Organisation à
        
    • l'Organisation des
        
    • l'ONU de
        
    La coopération croissante entre ses Membres depuis la fin de la guerre froide a permis à l'Organisation de devenir plus efficace dans la poursuite de ces objectifs. UN والتعاون المتزايد فيما بين اﻷعضاء بعد الحرب الباردة قد مكن المنظمة من أن تزيد من فعاليتها في سعيها الى تحقيق أهدافها.
    La création du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) a permis à l'Organisation de jouer un rôle central dans la lutte contre les drogues. UN إن إنشاء برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات مكن المنظمة من أن تلعب دورا مركزيا في الكفاح ضد المخدرات.
    J'entends faire établir les plans d'urgence nécessaires pour permettre à l'Organisation de contribuer de façon efficace à la mise en oeuvre d'un règlement global. UN وأعتزم الشروع في التخطيط الطارئ اللازم لتمكين المنظمة من الاسهام بطريقة فعالة في تنفيذ التسوية الشاملة.
    Ils attendent avec intérêt des propositions tenant compte des résultats de l'examen des besoins de l'Organisation en personnel. UN وأردفت قائلة إن الدول الأعضاء في الاتحاد تتطلع أيضا إلى مقترحات تعكس نـتائج استعراض احتياجات المنظمة من الموظفين.
    Si le financement du SSI était entièrement à la charge de l'Organisation, son coût augmenterait ainsi que la contribution des Etats parties. UN ففرض عبء تمويل نظام الرصد الدولي بالكامل على المنظمة من شأنه أن يزيد تكاليفها وأن يرفع مساهمة الدول اﻷطراف.
    Il s'agit d'un outil essentiel pour permettre à l'Organisation d'exécuter les mandats reçus des États Membres. UN وأعلن أن النص المقترح هو خطوة ضرورية نحو تمكين المنظمة من القيام بالولايات التي توكل إليها من الدول الأعضاء.
    Néanmoins, cela permettrait à l'Organisation de créer un groupe important d'utilisateurs très compétents qui pourraient jouer le rôle de conseillers après la mise en application du système. UN بيد أن هذا سيمكن المنظمة من إيجاد مجموعة كبيرة من المستعملين المتقدمين الذين سيكونون بمثابة مستشارين عقب التنفيذ.
    En termes de responsabilité, cet élément comprend des systèmes et dispositifs permettant à l'Organisation de contrôler effectivement la mise en œuvre de l'environnement de contrôle en matière de responsabilisation. UN وفي سياق المساءلة، يشمل ذلك نظماً وأطراً تمكّن المنظمة من الإشراف بفعالية على تهيئة بيئة للمراقبة تكفل المساءلة.
    Il convient cependant de fixer une limite appropriée de manière à permettre à l'Organisation de recruter de jeunes administrateurs ayant une expérience diverse et provenant de milieux culturels différents. UN إلا أنه يجب وضع حد مناسب بغرض تمكين المنظمة من توظيف مهنيين شباب يمتلكون خبرات متنوعة من خلفيات ثقافية مختلفة.
    En termes de responsabilité, cet élément comprend des systèmes et dispositifs permettant à l'Organisation de contrôler effectivement la mise en œuvre de l'environnement de contrôle en matière de responsabilisation. UN وفي سياق المساءلة، يشمل ذلك نظماً وأطراً تمكّن المنظمة من الإشراف بفعالية على تهيئة بيئة للمراقبة تكفل المساءلة.
    Ces mesures visent à permettre à l'Organisation de prêter le meilleur concours possible aux États Membres, en particulier dans leurs organes délibérants, ainsi que de faire connaître l'œuvre et les valeurs des Nations Unies au plus grand nombre. UN ويرمي اتخاذ هذه التدابير إلى تمكين المنظمة من توفير أفضل ما يمكن من الدعم إلى الدول الأعضاء، ولا سيما في هيئاتها التداولية، والتعريف بأعمال الأمم المتحدة وقيمها لدى أكبر عدد ممكن من الجمهور.
    S'il est mené à bien, Umoja permettra à l'Organisation de s'acquitter beaucoup plus efficacement de ses mandats, tant au Siège que sur le terrain. UN وسيمكن نجاح تنفيذ المشروع المنظمة من إدخال تحسينات كبيرة على إنجاز مهام ولاياتها في المقر والمكاتب الميدانية.
    Il connaît bien l'Organisation des Nations Unies ayant été Représentant permanent de son pays auprès de l'Organisation de 1998 à 2001. UN وهو له خبرة كبيرة في الأمم المتحدة، حيث شغل منصب الممثل الدائم لبلده لدى المنظمة من عام 1998 إلى عام 2001.
    Il convient aussi de tenir compte des dettes de l'Organisation envers les États Membres. UN وينبغي كذلك إيلاء الاعتبار الواجب لما على المنظمة من ديون تجاه الدول اﻷعضاء.
    Il nous incombe d'assumer notre responsabilité de reconstruire de l'Organisation aux plans politique et moral et de lui restituer son autorité. UN وعلينا الآن أن نتحمل مسؤوليتنا في إعادة رسم سياساتنا وأن نعيد بناء هذه المنظمة من منطلق أخلاقي وأن نستعيد سلطتها.
    La Norvège encourage également la coopération entre l'ONUDI et le secteur privé ainsi que la rationalisation interne de l'Organisation. UN وقال إن النرويج تؤيد أيضا تعاون اليونيدو مع القطاع الخاص، وعملية التبسيط التي تخضع لها المنظمة من الداخل.
    La situation financière de l'Organisation ces dernières années a montré que les États Membres avaient de plus en plus confiance en son action. UN ويدل ما حققته المنظمة من أداء مالي في السنوات الأخيرة على ثقة الدول الأعضاء التي ما فتئت تتزايد في عملها.
    Ces dispositions devraient permettre à l'Organisation d'apporter une assistance beaucoup plus efficace et beaucoup mieux adaptée aux besoins. UN ومن شأن هذا أن يعزز كثيرا استجابة وفعالية ما تقدمه المنظمة من مساعدة.
    Le module 3 est indispensable pour permettre à l'Organisation d'exercer un meilleur contrôle sur ses ressources financières. UN واﻹصدار ٣ ضروري لتمكين المنظمة من اكتساب سيطرة أفضل على مواردها المالية.
    Le contrat d'achat à terme protège l'Organisation contre un taux de change aussi défavorable; UN وتحمي العقود الآجلة لشراء العملات المنظمة من أسعار الصرف شديدة الضرر هذه؛
    Les évaluations sont conçues pour répondre à ces questions et aider l'Organisation à tirer des enseignements de l'expérience passée. UN وقد صُممت التقييمات للإجابة على هذه الأسئلة وتمكين المنظمة من استخلاص الدروس على نحو أفضل من التجربة السابقة.
    L'intégration de ce module au système Inspira a permis à l'ONU de procéder sans avoir à modifier l'infrastructure du système et la direction du projet. UN وبدمج هذه الوحدة في بيئة التشغيل إنسبيرا تمكنت المنظمة من الاستفادة من عنصري الهيكل الأساسي والإدارة القائمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus