Conscients des conséquences sécuritaires, sociales, économiques et humanitaires du commerce illicite et du commerce non réglementé des armes classiques, | UN | وإذ تدرك العواقب الأمنية والاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للاتجار غير المشروع والاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية، |
À cet égard, nous sommes heureux que la communauté internationale ait reconnu qu'une action internationale est nécessaire pour faire face au commerce non réglementé des armes classiques. | UN | وفي هذا السياق، يسعدنا أن المجتمع الدولي قد وافق على ضرورة العمل الدولي لمعالجة الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية. |
Nous demeurons profondément préoccupés par les effets du commerce non réglementé des armes classiques et de leur détournement vers des marchés illicites. | UN | ولا نزال نشعر بقلق بالغ بشأن الآثار المترتبة على الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويلها إلى السوق غير المشروعة. |
L'adoption du Traité sur le commerce des armes a marqué un tournant dans l'effort de contrôle du commerce non réglementé des armes légères et de petit calibre. | UN | وكان اعتماد معاهدة تجارة الأسلحة إنجازا تاريخيا يستهدف الاتجار غير المنظم بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nous sommes heureux que les États soient parvenus à un accord sur la nécessité de résoudre les problèmes liés au commerce non réglementé d'armes classiques et à leur détournement sur le marché clandestin. | UN | ويسرنا أن الدول قد تمكنت من التوصل إلى اتفاق بشأن ضرورة حل المشاكل المتعلقة بالاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويلها إلى السوق غير المشروعة. |
Nous sommes encouragés par la volonté positive manifestée de s'attaquer au problème créé par le commerce, le transfert et les activités non réglementés d'armes. | UN | وتشجعنا الإرادة الإيجابية للتصدي للمشكلة التي يثيرها الاتجار غير المنظم بالأسلحة ونقلها والتعامل فيها. |
Le commerce irresponsable et non réglementé des armes ne fait qu'aggraver la myriade de conflits qui font rage à l'échelle de la planète. | UN | وثمة صراعات لا حصر لها في أماكن متفرقة من العالم تزداد كثافتها نتيجة للاتجار غير المسؤول وغير المنظم بالأسلحة. |
En attendant sa conclusion, la Thaïlande estime qu'au cours des négociations multilatérales, les États qui fabriquent, exportent et reçoivent des armes doivent partager la responsabilité de la prévention du commerce non réglementé des armes légères et de petit calibre pour forger une coopération grâce à des échanges d'expériences et de connaissances techniques. | UN | وإلى أن تبرم، ترى تايلند أن على الدول المصنعة والمصدرة والمتلقية للأسلحة أن تتقاسم المسؤولية عن حظر الاتجار غير المنظم بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فضلاً عن عقد المناقشات عن وسائل تعزيز التعاون عبر تبادل الخبرات والمعارف فيما بينها، أثناء التفاوض المتعدد الأطراف حول المعاهدة. |
Ce traité devrait, entre autres, reconnaître la nécessité de se pencher sur les problèmes découlant du commerce non réglementé des armes classiques et de leur détournement vers des marchés illicites. | UN | وفي جملة أمور، يجب على المعاهدة أن تقر بضرورة معالجة المشاكل المتعلقة بالاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويلها إلى الأسواق غير القانونية. |
Nous sommes en faveur d'un futur traité sur le commerce des armes et considérons le commerce non réglementé des armes classiques et leur détournement vers le marché illicite comme une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | تؤيد الفلبين إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة في المستقبل وترى أن الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويلها إلى السوق غير المشروعة يشكِّلان تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
En ce qui concerne la question d'un futur traité sur le commerce des armes, le Groupe africain reconnaît la nécessité de se pencher sur les risques liés au commerce non réglementé des armes classiques et de leur détournement vers des marchés illégaux. | UN | وفيما يتعلق بموضوع عقد معاهدة لتجارة الأسلحة في المستقبل، تقر المجموعة الأفريقية بضرورة معالجة المشاكل المتصلة بالاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويل هذه الأسلحة إلى الأسواق السوداء. |
Nous réaffirmons notre appui au Groupe de travail qui a reconnu la nécessité de rechercher des solutions aux problèmes liés au commerce non réglementé des armes classiques et à leur détournement vers les marchés illicites, étant donné que cette menace peut aggraver l'instabilité, le terrorisme international et la criminalité transnationale organisée. | UN | ونؤكد تأييدنا لعمل الفريق الذي أدرك مدى الحاجة إلى التصدي للمشاكل المتصلة بالاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويلها للأسواق غير المشروعة، مع مراعاة أن من شأن هذا التهديد أن يزيد من حالة عدم الاستقرار والإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Les problèmes liés au commerce non réglementé des armes classiques et au détournement de ces armes vers le marché illicite peuvent alimenter l'instabilité, la criminalité organisée et le terrorisme et porter ainsi atteinte à la paix, à la sécurité et au développement économique et social durable. | UN | فالمشاكل المرتبطة بالاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويل تلك الأسلحة إلى الأسواق غير القانونية يمكن أن يؤدي إلى عدم الاستقرار، والجريمة المنظمة والإرهاب، الأمر الذي سيقوض السلام والأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
En outre, le commerce non réglementé des armes classiques ainsi que le commerce illicite et l'accumulation excessive des armes légères et de petit calibre mettent à mal la sécurité et la stabilité régionales et internationales, alimentent les conflits et la violence armée et menacent la vie des individus. | UN | وبالمثل، يؤثر الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتراكمها المفرط سلبا على الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين، ويؤججان الصراعات والعنف المسلح ويهددان حياة الأفراد. |
Les conséquences sociales, politiques, économiques et humanitaires de la prolifération et du commerce illicite et non réglementé des armes de petit calibre, des munitions, des explosifs et des armes légères et lourdes sont différentes selon les secteurs de la population. | UN | والعواقب الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والإنسانية للانتشار والاتجار غير المشروع وغير المنظم بالأسلحة الصغيرة والذخيرة والمتفجرات والأسلحة الخفيفة والثقيلة تختلف فيما بين القطاعات السكانية المتنوعة. |
À cet égard, nous constatons avec satisfaction que, dans sa session de juillet 2009, le Groupe de travail à composition non limitée en vue d'un traité sur le commerce des armes a été d'accord pour dire qu'une action internationale est nécessaire pour remédier au commerce non réglementé des armes classiques. | UN | وفي هذا الصدد، يسعدنا أن نذكر أن دورة تموز/يوليه 2009 التي عقدها الفريق العامل المفتوح باب العضوية نحو عقد معاهدة لتجارة الأسلحة، قد اتفقت على ضرورة العمل الدولي من أجل التصدي للاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية. |
Les réunions régionales, telles celle accueillie par la Malaisie au début du mois, avec le parrainage de l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement et de l'Union européenne, et celle organisée récemment au Japon, ont permis à notre région de prendre mieux conscience des très graves conséquences du commerce non réglementé des armes. | UN | فالاجتماعات الإقليمية - ومن بينها الاجتماع الذي استضافته ماليزيا في وقت مبكر من الشهر الحالي، برعاية معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، والاتحاد الأوروبي، وكذلك الاجتماع الذي استضافته اليابان مؤخراً - سمحت لمنطقتنا بأن تكون أكثر إدراكاً للعواقب الخطيرة الناجمة عن الاتجار غير المنظم بالأسلحة. |
Pour les États membres de l'ASEAN, les négociations portant sur la question du commerce non réglementé des armes légères et de petit calibre et/ou des armes classiques, le droit inhérent à la légitime défense individuelle ou collective stipulé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies doit être pris en compte, de même que les intérêts et les besoins des régions et des groupes dans leur ensemble. | UN | وتعتقد الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا أنه لدى إجراء المفاوضات بشأن مسألة الاتجار غير المنظم بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة و/أو الأسلحة التقليدية، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار الحق الطبيعي في الدفاع عن النفس فرديا أو جماعيا المنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك مصالح واحتياجات جميع المناطق والمجموعات. |
Le futur instrument devrait être un outil efficace pour relever les défis posés par le commerce non réglementé d'armes classiques, notamment d'armes légères et de petit calibre. | UN | وينبغي أن يكون الصك المقبل أداة فعالة لمعالجة التحديات التي يطرحها الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Les intérêts de certains États exportateurs l'ont emporté sur les souffrances humaines causées par les mouvements d'armes illicites et non réglementés. | UN | ويمنح المشروع امتيازاتٍ تخدم مصالحَ دول معيّنة من الدول المصدِّرة للأسلحة دون اعتبار للمعاناة الإنسانية التي يسببها الاتجار غير المشروع وغير المنظم بالأسلحة. |