En ce sens, notre pays estime approprié d'appuyer la création d'un haut commissariat pour les droits de l'homme dans le cadre du système international. | UN | وفي هذا السياق، يؤيد بلدنا إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في إطار المنظومة الدولية. |
C'est pourquoi l'Agenda pour le développement nous offre une base importante pour discuter des priorités et d'une division du travail sensée pour le système international. | UN | لذا، توفر لنا خطة للتنمية منطلقا لمناقشة اﻷولويات وللتقسيم المعقول للعمل في المنظومة الدولية. |
Tout changement doit accroître la capacité du système international de traiter des questions de développement. | UN | إن أي تغيير يجب أن يحسن قدرة المنظومة الدولية على معالجة قضايا التنمية. |
C'est le principe qui doit être en fin de compte appliqué dans l'ensemble du système international. | UN | ذلك هو المبدأ الذي يجب تطبيقه أخيرا على أعمال المنظومة الدولية برمتها. |
C'est en réformant le système international dans son ensemble que l'on parviendra à satisfaire les demandes de la communauté internationale. | UN | وسنتمكن، بفضل إصلاح المنظومة الدولية بأسرها، من تلبية مطالب المجتمع الدولي. |
M. Jeremić a aussi dit que la pertinence d'un État dans le système international ne se mesurait pas à sa taille mais à ses idées, à ses initiatives et à son dynamisme. | UN | ومضى يرميتش قائلا إن ما يحدد أهمية الدول في المنظومة الدولية ليس حجمها، بل أفكارها ومبادراتها وديناميتها. |
Décision sur les candidatures africaines à des postes au sein du système international | UN | مقرر بشأن الترشيحات الأفريقية لمناصب في المنظومة الدولية |
Il est impératif que nous recherchions des consensus garantissant l'efficacité du système international dans sa quête de la paix. | UN | ومن الأهمية الحيوية بمكان أن نحاول التوصل إلى توافق في الآراء يكفل فعالية مساعي المنظومة الدولية من أجل إقرار السلام. |
L'approche fondée sur les droits intègre les normes et les principes du système international en matière de droits de l'homme dans les plans, politiques et processus de développement. | UN | كذلك فإن ذلك النهج يدمج قواعد ومعايير ومبادئ المنظومة الدولية لحقوق الإنسان في السياسات والخطط والعمليات الإنمائية. |
A cet égard, il faut reconnaître qu'il reste beaucoup à faire dans le système international pour intégrer les trois piliers du développement durable dans toutes les activités. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن ندرك أن المنظومة الدولية لا يزال أمامها شوط بعيد لتحقق التكامل بين أعمدة التنمية المستدامة الثلاثة في أنشطتها. |
Le Président a déclaré que l'Atelier représentait une initiative utile, susceptible d'intégrer ces questions aux grandes préoccupations du système international. | UN | وقالت الرئيسة إن حلقة العمل ممارسة نافعة يمكن أن تساعد على تعميم قضايا الشعوب الأصلية داخل المنظومة الدولية. |
Il est prévu de mettre en place un centre national qui mènera son action dans le cadre du système international de documentation nucléaire. | UN | ويجري التخطيط لإنشاء مركز وطني من أجل المنظومة الدولية للمعلومات النووية. |
Les deux instruments ont été élaborés par la même Organisation et font partie du même système international de défense des droits de l'homme. | UN | فقد وضعت كلا الصكين المنظمة نفسها، وهما جزءان من المنظومة الدولية نفسها لحقوق اﻹنسان. |
Les deux instruments ont été élaborés par la même Organisation et font partie du même système international de défense des droits de l'homme. | UN | فقد وضعت كلا الصكين المنظمة نفسها، وهما جزءان من المنظومة الدولية نفسها لحقوق الانسان. |
Depuis, la Jamaïque s'est attachée à contribuer, dans un esprit constructif, à la construction et au renforcement du système international. | UN | وقد دأبت جامايكا منذ ذلك الوقت على المشاركة بنشاط وبروح بناءة في بناء المنظومة الدولية وتعزيزها. |
Cette demande est légitime, crédible, est présentée avec un plein sens des responsabilités et en harmonie avec le système international. | UN | فالمطلب مشروع، ويتصف بالمصداقية وتم التقدم به بشعور كامل من المسؤولية واﻷهمية حيال المنظومة الدولية. |
Nous réaffirmons que les pays en développement ont le droit de présenter des candidats aux postes clefs du système international. | UN | 43 - نؤكد من جديد حق البلدان النامية في تقديم مرشحين لمناصب عليا في المنظومة الدولية. |
Il importe que les différentes instances du système international se concentrent sur les domaines où elles sont les plus compétentes et où elles sont susceptibles de fournir de la valeur ajoutée. | UN | ومن الهام أن تركز مختلف أجزاء المنظومة الدولية على المجالات التي لديها فيها أكبر قدر من الخبرة، ويمكنها أن تقدم قيمة مضافة على أكمل وجه. |
Le Comité est considéré comme l'organe le plus important du système international des droits de l'homme; ce grand privilège va de pair avec une grande responsabilité. | UN | وتُعدّ اللجنة أهم هيئة في المنظومة الدولية لحقوق الإنسان، وهذا امتيازٌ كبير تترتب عليه مسؤوليات كبيرة. |
Les deux parties directement concernées et la communauté internationale doivent aider le Moyen-Orient à retrouver sa place de choix au plan spirituel et matériel au niveau international. | UN | ويجب على كلا الطرفين المعنيين مباشرة والمجتمع الدولي مساعدة منطقة الشــرق اﻷوسط على استعادة مكانتها الروحية والمادية في المنظومة الدولية. |