"المنفذة" - Traduction Arabe en Français

    • d'exécution
        
    • menées
        
    • exécutés
        
    • entreprises
        
    • mises en œuvre
        
    • appliquées
        
    • mis en œuvre
        
    • réalisation
        
    • exécutées
        
    • l'exécution
        
    • menés
        
    • réalisés
        
    • mise en œuvre
        
    • opérationnels
        
    • réalisées
        
    Entre 2001 et 2011, sur 11 évaluations de partenaires d'exécution, l'ONUDI a été classée neuf fois première et deux fois deuxième. UN وبين عامي 2001 و 2011، أحرزت اليونيدو المرتبة الأولى بين الوكالات المنفذة تسع مرات والمرتبة الثانية مرتين في 11 تقييما.
    ii) Accroissement du pourcentage de communications examinées par les organes d'exécution grâce à l'appui rapide et efficace fourni par le Secrétariat UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للبلاغات التي تنظر فيها الهيئات المنفذة نتيجة للدعم الفعال المقدم في حينه من الأمانة العامة
    ii) Accroissement du pourcentage de communications examinées par les organes d'exécution grâce à l'appui rapide et efficace fourni par le Secrétariat UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للبلاغات التي تنظر فيها الهيئات المنفذة نتيجة للدعم الفعال المقدم في حينه من الأمانة العامة
    Le Défenseur des droits de l'homme publie des rapports annuels qui rendent compte en détail des activités menées dans ce domaine. UN وينشر المدافع عن حقوق الإنسان في جمهورية أرمينيا تقارير سنوية تتناول جميع الأنشطة المنفذة في مجال حقوق الإنسان.
    Gestion des programmes et des projets, y compris les projets exécutés UN إدارة البرامج والمشاريع، بما في ذلك المشاريع المنفذة وطنيا
    Certains ont évoqué le travail absolument essentiel que menaient les organismes d'exécution du Fonds dans les pays. UN وأشاد عدد من الممثلين بالأعمال الهامة التي تضطلع بها الوكالات المنفذة للصندوق على المستوى القطري.
    i) Il donnera des conseils au Centre, à l'agent d'exécution et au Conseil d'administration selon que de besoin; UN ' ١ ' يسدي المجلس الاستشاري المشورة للمركز ، والوكالة المنفذة ، ومجلس اﻹدارة من حين الى آخر ؛
    Banque asiatique de développement - Agent d'exécution de projets du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) UN تقرير مراجعي الحسابات المستقلين مصرف التنمية اﻵسيوي ـ الوكالة المنفذة لحساب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي :
    En outre, le FNUAP a versé aux agents d'exécution 9,9 millions de dollars supplémentaires au titre des services administratifs. UN علاوة على ذلك، دفع الصندوق الى الوكالات المنفذة مبلغا اضافيا قدره ٩,٩ ملايين دولار كتكاليف للدعم اﻹداري.
    Il était envisagé de réduire le nombre des ministères, alors que davantage d'organismes d'exécution seraient créés et basés à Berlin. UN وكان من المتوخى خفض عدد الوزارات في حين سيتم إنشاء المزيد من الوكالات المنفذة التي سيكون مقرها في برلين.
    En 1996, néanmoins, le HCR avait décidé de laisser l'élaboration des plans de travail aux bureaux d'exécution. UN غير أنه في عام ١٩٩٦ أيضا، قررت المفوضية أن تترك إعداد خطط العمل في أيدي المكاتب المنفذة.
    Les activités menées dans chacun des trois domaines considérés visent à doter le pays de ses propres moyens de déminage. UN والغرض من اﻷنشطة المنفذة ضمن هذه العناصر هو المساهمة في تكوين قدرة وطنية في إزالة اﻷلغام.
    Les activités menées dans des secteurs particuliers sont décrites ci-après. UN ويرد أدناه وصف لﻷنشطة المنفذة في قطاعات بعينها.
    Il convenait aussi de mentionner clairement les bureaux de pays qui apportaient un appui aux projets exécutés au niveau national. UN وطُلب أيضا تقديم إيضاح بشأن اﻹشارة إلى تقديم المكاتب القطرية الدعم للمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني.
    Il convenait aussi de mentionner clairement les bureaux de pays qui apportaient un appui aux projets exécutés au niveau national. UN وطُلب أيضا تقديم إيضاح بشأن اﻹشارة إلى تقديم المكاتب القطرية الدعم للمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني.
    Activités entreprises par le Ministère de la santé en rapport avec UN أنشطة وزارة الصحة المنفذة فيما بين عامي 1995 و1999
    Contraintes et stratégies mises en œuvre pour l'atteinte des IADGs et des OMD Contraintes UN العقبات والاستراتيجيات المنفذة بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية
    Nombre de recommandations résultant de l'examen triennal global de la politique qui sont appliquées UN عدد التوصيات المنفذة الصادرة عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات
    Le représentant de la Colombie a présenté les programmes mis en œuvre dans son pays pour protéger les droits des personnes d'ascendance africaine, notamment la restitution des terres. UN وسلط ممثل كولومبيا الضوء على البرامج المنفذة في بلده لحماية حقوق المنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك إعادة الأراضي.
    Ce projet est le fruit d'une collaboration entre le secrétariat du Forum, agent d'exécution, et le PNUE, agent de réalisation. UN والمشروع هو ثمرة التعاون بين أمانة المنتدى، بوصفها الوكالة المسؤولة عن التنفيذ، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بوصفه الوكالة المنفذة.
    Activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote UN الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية
    Les départements chargés de l'exécution doivent rendre compte aux donateurs et au Contrôleur de l'utilisation des ressources extrabudgétaires. UN وتعتبر المكاتب المنفذة مسؤولة عن إبلاغ المتبرعين والمراقب المالي باستخدام الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Des politiques et programmes d'action cohérents menés dans un cadre régional sont beaucoup plus efficaces que des efforts individuels et isolés. UN ولهذا فإن تكامل السياسات واﻹجراءات المنفذة في إطار إقليمي يمكن أن يكون أكثر فعالية من الجهود المبعثرة والجزئية.
    Comme l'exposé de la réclamation, ce décompte décrit également des travaux réalisés pour un montant total de USD 1 091 759. UN وتأتي شهادة البناء التاسعة، أيضاً وعلى غرار المطالبة، على ذكر الأعمال المنفذة بما قيمته 759 091 1 دولاراً.
    Les organismes publics d'exécution feront participer leurs partenaires de la société civile à la mise en œuvre. UN وستشرك الوكالات المنفذة التابعة للحكومة شركاءها من المجتمع المدني في التنفيذ.
    Des efforts continus ont été déployés pour arrêter le plus rapidement possible les projets qui n'étaient pas opérationnels. UN وتبذل جهود مستمرة تكفل إغلاق المشاريع غير المنفذة بأسرع ما يمكن.
    Cette dernière en effet reçoit seulement un résumé des travaux du Comité, qui est loin de refléter l'ampleur réelle des activités réalisées. UN وأردف قائلاً إن الجمعية العامة لا تتلقى سوى ملخص ﻷعمال اللجنة لا يعكس على اﻹطلاق اﻷهمية الحقيقية لﻷنشطة المنفذة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus