"المنفصلين عن ذويهم" - Traduction Arabe en Français

    • séparés de leur famille
        
    • séparé
        
    • séparés de leurs parents
        
    • séparés devraient
        
    • séparés et
        
    • séparés se
        
    À cet égard, les enfants non accompagnés ou séparés de leur famille sont exposés à un risque particulier. UN والأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم عُرضة بوجه خاص للتجنيد العسكري.
    Ces programmes soulignent en particulier la vulnérabilité croissante des enfants séparés de leur famille face à la violence et à l'exploitation sexuelles. UN ويأخذ التدريب في الاعتبار بوجه خاص ازدياد تعرض الأطفال المنفصلين عن ذويهم للإيذاء والاستغلال الجنسي.
    Des progrès ont été faits dans la réinsertion des anciens enfants soldats et des enfants séparés de leur famille. UN 9 - وأُحرز بعض التقدّم في إعادة إدماج المحاربين الأطفال السابقين والأطفال المنفصلين عن ذويهم.
    En conséquence, aucun effort ne devrait être négligé, notamment en vue de l'accélération de la procédure pertinente, pour permettre la libération immédiate d'un enfant non accompagné ou séparé retenu en détention et le placer dans un lieu d'hébergement approprié. UN وبناءً عليه، ينبغي بذل كل الجهود الممكنة، بما فيها الإسراع بإجراء العمليات ذات الصلة، الكفيلة بضمان الإفراج الفوري عن الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم وإيداعهم في مؤسسات مناسبة أخرى.
    Les efforts tendant à définir une solution durable pour un enfant non accompagné ou séparé devraient être déployés sans retard, si possible immédiatement après le constat du fait qu'un enfant est non accompagné ou séparé. UN وينبغي بذل الجهود اللازمة لإيجاد حلول مستدامة لفائدة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم دون تأخير لا مبرر لـه، وحيثما أمكن ذلك، فورَ معاينة حالة الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه.
    Il note que la plupart des enfants séparés de leurs parents demeurent au sein de la famille élargie sans soutien suffisant de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن معظم الأطفال المنفصلين عن ذويهم يبقون في رعاية الأسرة الواسعة دون الحصول على دعم كاف من الدولة الطرف.
    Il est également préoccupé par la situation des enfants non accompagnés ou séparés de leur famille qui sont particulièrement exposés au risque d'être maltraités ou exploités. UN كما تعرب عن قلقها إزاء حالة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم المعرضين بوجه خاص لسوء المعاملة والاستغلال.
    L'identification de ces enfants et la délivrance de documents d'identité aux enfants séparés de leur famille ou non accompagnés se poursuivent pendant l'année 2007. UN وستظل عملية تحديد هوية الأطفال المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين وتوثيقها مستمرة طوال عــام 2007.
    B. Adoption d’enfants séparés de leur famille UN تبني اﻷطفال المنفصلين عن ذويهم خامسا - الخلاصة
    De concert avec le Conseil norvégien pour les réfugiés, il s’attache aussi à constituer, en collectant systématiquement des données sur le terrain, une base de données mondiales sur les personnes déplacées qui renseignera notamment sur le nombre et la situation des enfants séparés de leur famille et devrait faciliter les interventions humanitaires. UN ويتعاون مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية مع مجلس اللاجئين النرويجيين في وضع قاعدة بيانات عامة عن المشردين داخليا، وذلك من خلال وضع إجراءات لجمع البيانات المنهجية على صعيد الميدان. وستتضمن البيانات معلومات بشأن عدد اﻷطفال المنفصلين عن ذويهم وأحوالهم، ستيسر بدورها الاستجابة اﻹنسانية.
    De plus, les organismes membres du Comité permanent interinstitutions ont produit, sous la houlette de l’UNICEF, un manuel sur les pratiques à suivre sur le terrain concernant les personnes déplacées qui mentionne des programmes visant à dispenser protection et assistance aux enfants séparés de leur famille. UN وإضافة إلى ذلك، وضعت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، بالتنسيق مع اليونيسيف، دليلا يتعلق بالممارسات الميدانية في مجال التشرد الداخلي، تضمﱠن أمثلة عن البرامج التي وضعت من أجل توفير الحماية والمساعدة المقدمة إلى اﻷطفال المنفصلين عن ذويهم.
    Une des principales activités de ces responsables est de mettre en place, dans les situations d’urgence, un système de nature à empêcher que les enfants ne soient séparés de leur famille et de prendre des mesures pour identifier et retrouver rapidement les enfants se trouvant dans cette situation. UN ومن أهداف اﻷنشطة الرئيسية للموظفين ضمان إنشاء نظام لمنع انفصال اﻷطفال عن أسرهم في حالات الطوارئ، وكذلك لوضع تدابير للتعرف بسرعة على اﻷطفال المنفصلين عن ذويهم وتسجيلهم واقتفاء أثرهم.
    Un bulletin trimestriel publié dans la région des Grands Lacs traite pour l’essentiel des questions concernant les enfants touchés par la guerre et, tout particulièrement, des enfants séparés de leur famille. UN وفي منطقة البحيرات الكبرى، تركز رسالة إخبارية فصلية على المسائل المعنية باﻷطفال المتضررين من الحرب، مع إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال المنفصلين عن ذويهم.
    Les plus vulnérables des enfants non accompagnés ou séparés de leur famille sont les petites filles. UN ٢٥ - إن الطفلة هي اﻷكثر ضعفا في حالة اﻷطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم.
    Un enfant non accompagné ou séparé ne saurait être adopté à la sauvette au paroxysme d'une situation d'urgence; UN - لا يجوز تبني الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم بعجلة وفي حالات الطوارئ القصوى؛
    Connaissance du pays d'origine de l'enfant séparé ou non accompagné; UN - ومعرفة البلد المنشأ للأطفال المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين؛
    En conséquence, aucun effort ne devrait être négligé, notamment en vue de l'accélération de la procédure pertinente, pour permettre la libération immédiate d'un enfant non accompagné ou séparé retenu en détention et le placer dans un lieu d'hébergement approprié. UN وبناءً عليه، ينبغي بذل كل الجهود الممكنة، بما فيها الإسراع بإجراء العمليات ذات الصلة، الكفيلة بضمان الإفراج الفوري عن الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم وإيداعهم في مؤسسات مناسبة أخرى.
    L'adoption de procédures adéquates de détermination de l'âge des enfants non accompagnés ou séparés de leurs parents demeurait un problème majeur. UN ٧٨- ويبقى اعتماد إجراءات مناسبة لتقييم السن من الشواغل الرئيسية فيما يتعلق بالأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عن ذويهم.
    Il lui recommande en outre d'assurer un accès rapide à des procédures de détermination du statut de réfugié qui tiennent compte de l'âge du demandeur et d'offrir une aide aux enfants séparés de leurs parents et aux enfants non accompagnés. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف للأطفال غير المصحوبين والأطفال المنفصلين عن ذويهم الاستفادة سريعاً من إجراءات تحديد مركز اللاجئ المراعية لعامل السن وما يعقبها من مساعدة.
    Il permet de mieux assurer l'application des lois sur l'âge minimum pour ce qui est du travail, de l'enrôlement et du mariage des enfants, et de retrouver plus facilement la trace des enfants séparés de leurs parents. UN ويدعم هذا الحق تنفيذ التشريعات الوطنية بشأن السن الأدنى، بما في ذلك بالنسبة لعمل الأطفال، وتجنيد الأطفال وزواج الأطفال، وهو حق يفيد في جهود التقصي لأغراض لم شمل الأطفال المنفصلين عن ذويهم.
    Les enfants séparés devraient être accueillis dans des établissements disposant de personnel et d'installations tenant compte des besoins des personnes de leur âge. UN وينبغي توفير الإقامة للأطفال المنفصلين عن ذويهم في مؤسسات مزودة بموظفين ومرافق تأخذ في الاعتبار احتياجات الأشخاص في عمرهم.
    Des efforts particuliers seront faits pour accélérer la délivrance de ces documents aux orphelins ainsi qu'aux enfant séparés et non accompagnés. UN وتُبذل جهود خاصة من أجل الإسراع بعملية استخراج تلك الوثائق للأيتام، وكذلك الأطفال المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين.
    non accompagnés ou séparés se trouvant sur leur territoire et UN أو المنفصلين عن ذويهم الموجودين داخل إقليمها، والتدابير الخاصة بتنفيذ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus