Depuis sa création, le Tribunal a condamné ceux qui luttent pour l'indépendance à de longues périodes d'emprisonnement en exil. | UN | والمحكمة لا تزال منذ انشائها، تدين الذين يكافحون من أجل الاستقلال وتعمل على سجنهم في المنفى لفترات طويلة. |
Elles auraient été libérées en 1997 et seraient actuellement en exil. | UN | وأفرج عنهما في عام 1997 وهما الآن في المنفى. |
Une partie du peuple est en exil, souffrant toujours de l'indignité et l'agonie d'une vie de réfugiés. | UN | فإن جزءا من هذه الأمة يعيش في المنفى ويعاني إلى ما لا نهاية من ذل وعذاب حياة اللاجئين. |
À son avis, le Gouvernement invoquait le non-retour des dirigeants politiques en exil comme prétexte pour ne pas appliquer l'accord. | UN | ورأى أن الحكومة تستغل عدم عودة الزعماء السياسيين الموجودين في المنفى كذريعة لعدم المضي قدما في عملية التنفيذ. |
Tant que ce problème ne sera pas réglé, le retour des exilés continuera vraisemblablement à entraver le processus de relèvement. | UN | وما لم نجد حلا لهذه المسألة، فإن عودة السكان من المنفى ستبقى مسألة تعرقل عملية الإنعاش. |
Les tracas en tout genre mais aussi les questions de sécurité poussent certains rapatriés à reprendre le chemin de l'exil. | UN | ومما يدفع ببعض العائدين إلى اختيار طريق المنفى من جديد، مشاكل من كل نوع إضافة إلى المشاكل الأمنية. |
Depuis mon retour d'exil en 1981, j'ai été la cible de plusieurs tentatives d'assassinat. | UN | وحتّى أنا كنت هدفاً لسلسلة من محاولات الاغتيال منذ عودتي من المنفى إلى الوطن عام 1981. |
C'est dans ce contexte que Mme Bhutto est revenue d'exil en 2007. | UN | وكانت عودة السيدة بوتو من المنفى في عام 2007 في ظل هذه الخلفية. |
Le peuple juif a vécu 2 000 ans en exil sous la protection de Dieu. | Open Subtitles | نعم دعنا نتفهّم أن اليهود قد عاشوا فى المنفى نحو 2000 عاما |
Un leader en exil commande avec un peu de respect. | Open Subtitles | قال قيادي في المنفى أوامر القليل من الاحترام. |
Sinon il ne reste que l'exil, les cinq derniers mois n'auraient servi à rien. | Open Subtitles | البديل هو المنفى ما يعني أن الأشهر الخمسة الماضية ضاعت هباءً. |
Selon leur analyse, il serait bientôt trop tard pour amener les dirigeants tadjiks en exil à s'engager dans un sérieux effort de réconciliation. | UN | وكان في تقديرهم أن الوقت ﻹشراك الزعماء الطاجيكيين في المنفى في مجهود جدي لتحقيق المصالحة آخذ في الانقضاء. |
Il est déplorable qu'après tant de durs efforts de formation et de perfectionnement du personnel, mon pays ait vu ses nombreux cadres décimés, mutilés ou contraints à l'exil. | UN | ومما يؤسف له أن نجد أن هؤلاء الموظفين بعد كل الجهد الذي بُذل لتدريبهم، قد مزقت صفوفهم أو شوهوا أو دفعوا إلى المنفى. |
Plusieurs Portoricains persécutés à cause de leurs activités en faveur de l'indépendance de Porto Rico vivent dans la clandestinité ou en exil. | UN | وتمت مقاضاة بضعة بورتوريكيين لقيامهم بأنشطة مؤيدة لﻹستقلال البورتوريكي يعيشون سرا في المنفى. |
Ce gouvernement en exil a été reconnu par la communauté internationale tout au long des années 80 et a même été représenté à l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وحظيت هذه الحكومة في المنفى باعتراف دولي طوال الثمانينات، بما في ذلك عضوية الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Toutefois, elles n'ont pas été jugées suffisamment ouvertes pour répondre aux attentes du mouvement dissident, de plus en plus important dans le pays, ou de l'opposition en exil. | UN | غير أنه لم يُنظر إليها على أنها شاملة بما يكفي لإرضاء حركة المنشقين المتزايدة داخل البلد أو المعارضة في المنفى. |
Sa libération lui aurait été proposée à condition qu'il accepte de résider en Europe, ce qu'il aurait refusé, indiquant qu'il préférait la prison à l'exil. | UN | وعُرض عليه الإفراج عنه بشرط قبول الإقامة في بلد أوروبي، لكنه أبى أن يقبل ذلك، موضحاً أن يؤْثر السجن على المنفى. |
Sa libération lui aurait été proposée à condition qu'il accepte de résider en Europe, ce qu'il aurait refusé, déclarant qu'il préférait la prison à l'exil. | UN | وعُرض عليه الإفراج عنه بشرط قبول الإقامة في بلد أوروبي، لكنه أبى أن يقبل ذلك، موضحاً أنه يؤْثر السجن على المنفى. |
En cas de retour, les membres du mouvement d'opposition éthiopien sont contrôlés et risquent l'emprisonnement en raison de leurs activités pendant leur période d'exil. | UN | وفي حال العودة، يتم فحص الأعضاء في الحركة المعارضة الإثيوبية ويتعرضون لخطر السجن بسبب أنشطتهم في المنفى. |
Il affirme que son activisme suivi et résolu a fait de lui une figure remarquée dans le mouvement des exilés éthiopiens. | UN | ويدعي أنه من خلال نشاطه المستمر والثابت أصبح شخصية بارزة جداً في الحركة الإثيوبية في المنفى. |
Cet entretien n'a jamais pu avoir lieu car l'auteur s'était exilé. | UN | لكن هذا الاجتماع لم يُعقد لأنه كان في المنفى. |
Certain leaders de cette opposition ont choisi de s'exiler mais réclament, à partir de l'extérieur une participation à la vie politique de leur pays. | UN | وقد اختار بعض قادة المعارضة الذهاب إلى المنفى وإن كانوا يطالبون من الخارج أن يشاركوا في الحياة السياسية لبلدهم. |
En 1994, à la fin du génocide, les militaires et les hommes politiques qui l'avaient planifié et en avait dirigé l'exécution se sont réfugiés à l'étranger. | UN | وبنهاية هذه الأعمال في عام 1994، رحل المخططون والمنفذين الرئيسيون من المدنيين والعسكريين إلى المنفى. |
Both of them currently are living in Exile in Bulgaria. | UN | وكلا الأخيرين يعيش في المنفى في بلغاريا. |
J'ai été chassé, banni, et j'ai échoué sur ta tête, loin de Juliette. | Open Subtitles | ومن ثم طاردت للخارج في المنفى عالق هنا على رأسك |