"المنكوبين" - Traduction Arabe en Français

    • sinistrés
        
    • en détresse
        
    • sinistrées
        
    • touchées
        
    • touchés
        
    • touchée
        
    • la détresse
        
    iii) La cohabitation pacifique entre les sinistrés réinstallés et ceux qui sont restés sur les collines; UN ' 3` التآلف بين المنكوبين الذين أُعيدَ توطينهم وأولئك الذين ظلوا في التلال؛
    Elle nous laisse, cette guerre, des orphelins et des mutilés de tous âges, des veuves et des vieillards sans secours, et des centaines de milliers de sinistrés économiques. UN لقد خلفت لنا تلك الحرب يتامى ومقعدين من جميع اﻷعمار وخلفت أرامل وشيوخا لا معين لهم ومئات اﻵلاف من المنكوبين اقتصاديا.
    Au total 212 centres d'accueil ont été ouverts à Antananarivo pour recevoir les sinistrés. UN وقد فتح في انتاناناريفو ما مجموعه ٢١٢ مركز ايواء لاستقبال المنكوبين.
    Le Canada participe activement à une autre initiative importante d'aide aux personnes en détresse grâce à l'utilisation des applications spatiales. UN ما انفكّت كندا تنهض بدور نشط أيضاً في مبادرة أخرى ذات مغزى تهدف إلى مساعدة المنكوبين باستخدام تطبيقات الفضاء.
    La Fondation Architectes de l'urgence organise des actions de terrain impliquant des architectes et des ingénieurs au service des populations sinistrées. UN تضطلع مؤسسة مهندسو حالات الطوارئ بأعمال ميدانية يشارك فيها المعماريون والمهندسون لخدمة السكان المنكوبين.
    Ces catastrophes naturelles ne font que croître en nombre et en ampleur et exigent une plus large coopération internationale pour venir en aide aux populations touchées. UN ويتنامى عدد ونطاق الكوارث الطبيعية بسرعة، مما يتطلب مزيدا من التعاون الدولي لتوفير المساعدة للسكان المنكوبين.
    II y a quatre ans, Graça Machel a fait connaître la terrible situation des enfants touchés par la guerre. UN قبل أربع سنوات وجَّهت غراسيا ماشيل الانتباه إلى المحنة الفظيعة للأطفال المنكوبين بالحروب.
    Distribuées aux sinistrés par ONG UN وزعـت على المنكوبين عن طريق المنظمات غير الحكومية
    La Commission nationale de réhabilitation des sinistrés a aussi été installée. UN كذلك أنشئت اللجنة الوطنية لإعادة تأهيل المنكوبين.
    Certaines des femmes rencontrées font remarquer qu'au sein de la Commission nationale de réhabilitation des sinistrés on ne compte que 6 femmes sur 28 membres. UN ولاحظت نساء تقابلت المقررة الخاصة معهن أن عضوية اللجنة الوطنية لإعادة تأهيل المنكوبين لا تضم سوى 6 نساء من مجموع 28 عضوا.
    Les sinistrés se chiffrent aujourd'hui à environ 1 million dont 500 000 sont des déplacés intérieurs et 500 000 autres vivent dans les pays voisins. UN ويقدر اليوم عدد المنكوبين بحوالي مليون شخص، منهم ٠٠٠ ٥٠٠ من المشردين داخليا و ٠٠٠ ٥٠٠ آخرون يعيشون في البلدان المجاورة.
    Il est donc aujourd'hui urgent que les Batwa soient aidés à l'instar des autres sinistrés du Burundi, y compris, pourquoi pas, par une discrimination positive. UN ولذلك لا بد اليوم من الإسراع في مساعدة قوم الباتوا كغيرهم من المنكوبين في بوروندي بوسائل شتى منها التمييز الإيجابي.
    - Le rapatriement des réfugiés, la réinsertion et la réhabilitation des sinistrés présupposent également l'existence d'un cessez-le-feu. UN - تتطلب إعادة اللاجئين إلى الوطن وإعادة إدماج وتأهيل المنكوبين هي أيضا توفر وقف سار لإطلاق النار.
    :: Le secours d'urgence aux populations en détresse; UN :: تقديم الإغاثة العاجلة إلى السكان المنكوبين
    Premièrement, l'accès sans entraves et inconditionnel des organisations humanitaires aux personnes en détresse doit être garanti. UN فأولا، يجب ضمان سبل وصول المنظمات الإنسانية إلى الأشخاص المنكوبين دون شروط ودون عوائق.
    Compte tenu du caractère essentiellement interne des conflits armés actuels, j'ai également souligné dans mon rapport qu'il était nécessaire d'associer les groupes armés à la protection des populations en détresse. UN وبالنظر إلى أن الصراعات المسلحة التي تنشب في الوقت الحاضر يغلب عليها الطابع الداخلي، فقد أبرز تقريري أيضا ضرورة إشراك الجماعات المسلحة في حماية السكان المنكوبين.
    Cette amélioration du climat de sécurité devrait permettre un accès plus facile aux zones et aux populations sinistrées. UN ومن المتوقع أن يسمح هذا التحسن في المناخ الأمني بتيسير الوصول إلى المناطق المنكوبة والسكان المنكوبين.
    Aide aux populations sinistrées ainsi qu'aux déplacés internes du Nord et du Sud-Kivu. UN وتقديم المساعدة إلى السكان المنكوبين وإلى الأشخاص المشردين داخليا في شمال كيفو وجنوب كيفو.
    Nous espérons que l'ONU pourra évaluer de façon adéquate et juste la situation au Pakistan, sur la base des besoins immédiats des populations sinistrées. UN ونأمل أن تتمكن الأمم المتحدة من تقييم الحالة في باكستان تقييما دقيقا وعادلا وقائما على الاحتياجات الفورية للسكان المنكوبين.
    Les Canadiens regrettent ceux et celles qui ont péri et sont de tout cœur avec les dizaines de milliers de personnes touchées par cette catastrophe. UN ويبكي الكنديون من فقدوا أرواحهم، وقلوبنا تنفطر لعشرات الآلاف من الأشخاص المنكوبين بتلك الكارثة.
    L'option du retrait du personnel des Nations Unies pose la question de savoir si la communauté internationale peut simplement laisser à leur sort les populations touchées. UN أما خيار الانسحاب فيثير مسألة ما إذا كان المجتمع الدولي قادرا ببساطة على ترك السكان المنكوبين لمصيرهم.
    Nous pensons à nos frères et sœurs en Afrique qui sont touchés par le sida. UN ونحن نفكر بإخواننا وإخوتنا المنكوبين في أفريقيا.
    À cette fin, mon gouvernement fournit une aide humanitaire importante à la population touchée. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن حكومة بلدي تقدم مساعدات إنسانية كبيرة للسكان المنكوبين.
    Les populations des pays d'accueil africains, fidèles à leur obligation d'hospitalité pour des raisons humanitaires, mettent souvent en péril leurs propres structures économiques, politiques et sociales pour recevoir des milliers de leurs frères et soeurs dans la détresse. UN 8 - والدول الأفريقية المضيفة، وهي لا تحيد عن التزاماتها الإنسانية بالضيافة، كثيراً ما تعرّض أوضاعها الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للخطر عندما تستقبل آلاف الإخوة والأخوات المنكوبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus