Redistribution de fonctions à d'autres postes d'administrateur | UN | إعادة توزيع المهام على موظفين آخرين من الرتبة الفنية |
Pour renforcer la contribution du Bureau des affaires interorganisations, il convient que le Comité d'organisation encourage les institutions et les chefs de projet à former une sorte de < < secrétariat virtuel > > , qui pourrait être appelé plus fréquemment à rédiger des documents d'information et des projets de rapport. | UN | ومن أجل تعزيز إسهام مكتب الشؤون المشتركة بين الوكالات، ينبغي للجنة التنظيمية أن تشجع المنظمات الرائدة ومديري المهام على أن يصبحوا جزءا من " أمانة إلكترونية " أوسع نطاقا يزداد تواتر اللجوء إليها لإعداد ورقات المعلومات الأساسية ومشاريع التقارير. |
Cela exige aussi des approches élargies qui définissent les rôles et les fonctions des différents acteurs afin de répartir les tâches sur la base d'avantages comparés. | UN | كما يقتضي وضع نهج موسعة تحدد دور ومهام مختلف اﻷطراف من أجل توزيع المهام على أساس الميزة النسبية. |
4.38 Actuellement, le Groupe d'observateurs militaires des Nations Unies dans l'Inde et le Pakistan, exerce ses fonctions le long de la ligne de contrôle convenue par l'Inde et le Pakistan à Simla en juillet 1972, laquelle suit, avec certaines modifications, la ligne du cessez-le-feu établie par l'Accord de Karachi de juillet 1949. | UN | ٤ - ٣٨ ويمارس فريق المراقبين العسكريين حاليا المهام على امتداد " خط المراقبة " الذي وافقت عليه الهند وباكستان في سيملا في تموز/يوليه ١٩٧٢ وهو يتبع، بصفة عامة مع بعض التعديلات، خط وقف إطلاق النار الذي حدده اتفاق كراتشي في تموز/يوليه ١٩٤٩. |
Le volume de documents concernés, les tâches à accomplir, ainsi que leur caractère technique, exigent que ces fonctions soient exercées à titre permanent. | UN | ويقتضي حجم الوثائق المعنية والمهام الواجب الاضطلاع بها وطبيعتها التقنية أن يكون تصريف هذه المهام على أساس دائم. |
Compte tenu des liens existant entre ces fonctions au niveau opérationnel, il conviendrait de mettre en place un bon programme de formation et de s’assurer qu’il y a coordination entre les différents secteurs en ce qui concerne la teneur de la formation. | UN | وبالنظر إلى الروابط القائمة بين هذه المهام على المستوى التنفيذي، يلزم لبرنامج تدريب جيد أن يكفل وجود تنسيق بين قطاعات مختلفة بشأن محتويات التدريب. |
Au niveau des activités sociales, la division sexiste du travail détermine la répartition des tâches entre les filles et les garçons, les hommes et les femmes. | UN | وعلى مستوى النشاط الاجتماعي، فإن تقسيم العمل على أساس نوع الجنس يحدد توزيع المهام على البنين والبنات، والرجال والنساء. |
Redistribution de fonctions à d'autres postes d'agent des services généraux | UN | إعادة توزيع المهام على موظفين آخرين من فئة الخدمات العامة |
Redistribution de fonctions à d'autres postes d'administrateur | UN | إعادة توزيع المهام على موظفين آخرين من ذوي الرتب الفنية |
Redistribution de fonctions à d'autres postes d'agent des services généraux | UN | إعادة توزيع المهام على موظفين آخرين من فئة الخدمات العامة |
Pour renforcer la contribution du Bureau des affaires interorganisations, il convient que le Comité d’organisation encourage les institutions et les chefs de projet à former une sorte de «secrétariat virtuel», qui pourrait être appelé plus fréquemment à rédiger des documents d’information et des projets de rapport. | UN | ومن أجل تعزيز إسهام مكتب الشؤون المشتركة بين الوكالات، ينبغي للجنة التنظيمية أن تشجع المنظمات الرائدة ومديري المهام على أن يصبحوا جزءا من " أمانة إلكترونية " أوسع نطاقا يزداد تواتر اللجوء إليها ﻹعداد ورقات المعلومات اﻷساسية ومشاريع التقارير. |
11. Le secrétariat assume les fonctions qui lui sont assignées. | UN | 11- تؤدي الأمانة المهام على النحو المطلوب منها. |
4.38 Actuellement, l'UNMOGIP exerce ses fonctions le long de la ligne de contrôle convenue par l'Inde et le Pakistan à Simla en juillet 1972, laquelle suit, avec certaines modifications, la ligne du cessez-le-feu établie par l'Accord de Karachi de juillet 1949. | UN | ٤ -٣٨ ويمارس فريق المراقبين العسكريين حاليا المهام على امتداد " خط المراقبة " الذي وافقت عليه الهند وباكستان في سيملا في تموز/يوليه ١٩٧٢ وهو يتبع، بصفة عامة مع بعض التعديلات، خط وقف إطلاق النار الذي حدده اتفاق كراتشي في تموز/يوليه ١٩٤٩. |
Nous devons améliorer notre capacité de répartir les tâches sur la base des avantages comparatifs que l'on peut en retirer. | UN | ويجب أن نحسن من قدرتنا على توزيع المهام على أساس المزايا النسبية المتوفرة لدى كل منا. |
Il sera tenu compte de la nécessité d'adapter les interventions au niveau national à chaque contexte opérationnel particulier dans les pays touchés, mais des structures analogues seront utilisées pour assurer les différentes fonctions au niveau national. | UN | ومع مراعاة ضرورة تقديم استجابات مصممة على الصعيد الوطني لمعالجة كل سياق من سياقات العمليات على حدة في الدول المتأثرة، ستُستخدم هياكل متماثلة لأداء المهام على الصعيد الوطني. |
Un partage réaliste des tâches entre les organisations régionales et le Conseil de sécurité doit s'instaurer, sans affaiblir l'autorité de ce dernier. | UN | إذ ينبغي اقتسام المهام على نحو واقعي بين المنظمات اﻹقليمية ومجلس الأمن بدون إضعاف سلطة المجلس. |
Ils ont remarqué que cela facilite la distribution des tâches au niveau national concernant la préparation des rapports des États parties. | UN | وأشاروا إلى أن هذا يسهل توزيع المهام على الصعيد الوطني فيما يتعلق بإعداد تقارير الدول الأطراف. |
28. les tâches susmentionnées seront exécutées de la manière suivante : | UN | ٢٨ - سيتم الاضطلاع بهذه المهام على النحو التالي: |
:: Le cadre n'est pas assez solide pour établir des mécanismes efficaces permettant de mieux s'acquitter des fonctions nécessaires; | UN | :: إطار العمل ليس من القوة بقدر يكفي لتيسير إنشاء آليات فعالة لأداء المهام على نحو أفضل |
fonctions assurées à l'échelon national | UN | ألف - المهام على الصعيد القطري |
Il répète qu'il faut se garder de reproduire les structures de l'Opération au détriment de l'efficacité opérationnelle générale, de la transparence et du rapport coût-efficacité. (par. 9) | UN | وتحذر مرة أخرى من تكرار المهام على حساب الكفاءة التنفيذية والمحاسبة والفعالية من حيث التكلفة بوجه عام (الفقرة 9). |