Le processus est déjà enclenché; il importe maintenant de le poursuivre en coopération. | UN | وقد انطلقت العملية بالفعل ومن المهم اﻵن مواصلتها في إطار من التعاون. |
Il importe maintenant de tirer systématiquement parti des possibilités offertes par la deuxième Loi sur l'égalité des droits aux fins de la promotion féminine. | UN | ومن المهم اﻵن أن نستكشف باستمرار اﻹمكانيات التي يتيحها المرسوم الثاني الخاص بالمساواة في الحقوق لتعزيز مركز المرأة. |
Le multilatéralisme étant en perte de vitesse, il est plus important que jamais de mobiliser le soutien du public. | UN | فتآكل التعددية يجعل من المهم الآن أكثر من أي وقت مضى تعبئة تأييد الجمهور. |
Il importe à présent de faire en sorte que les projets soient exécutés dans les délais et qu'ils continuent à être régulièrement approuvés. | UN | ومن المهم الآن كفالة تنفيذ هذه المشاريع في الوقت المناسب، والتدفق المستمر للموافقات. |
Il est désormais important de maintenir l'accent sur le renforcement de la réinstallation et de donner suite aux initiatives démarrées. | UN | ومن المهم الآن الإبقاء على التركيز المتجدد على تعزيز إعادة التوطين ومتابعة المبادرات التي شرع فيها. |
Il est maintenant important de traduire ces engagements en réalités. | UN | ومن المهم الآن ترجمة هذه الالتزامات إلي واقع. |
Il est néanmoins important maintenant d'essayer de trouver un terrain d'entente pour retourner à la table des négociations. | UN | وعلى الرغم من ذلك، أصبح من المهم الآن البحث عن أرضية مشتركة من أجل العودة إلى طاولة المفاوضات. |
Il importe maintenant de faire participer à ce débat les organismes nationaux et internationaux de politique économique et d’affiner nos moyens d’analyse. | UN | ٧٠١ - ومن المهم اﻵن إشراك الهيئات الوطنية والدولية المعنية بالسياسة الاقتصادية في هذه المناقشة وتحسين أدواتها التحليلية. |
12. Il importe maintenant de se prononcer sur les propositions de réforme avancées par le Secrétaire général. | UN | ١٢ - الرئيس: قال إن من المهم اﻵن إبداء اﻵراء بشأن مقترحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام. |
15. Il importe maintenant de mettre en oeuvre un programme pour le développement et il semble exister un consensus à ce sujet. | UN | ١٥ - ومن المهم اﻵن تنفيذ برنامج للتنمية ويبدو أن هناك توافق رأي بهذا الشأن. |
Il est devenu plus important que jamais que l'ONU place les victimes et leur sort tragique au centre de toutes ses préoccupations. | UN | ومن المهم الآن أكثر من أي وقت مضى أن تضع الأمم المتحدة الضحايا ومحنتهم في بؤرة اهتمامها. |
Il est aujourd'hui plus important que jamais que nous évitions les chevauchements et les doubles emplois. | UN | ومن المهم الآن أكثر من أي وقت مضى أن نتجنب تداخل العمل وتكراره. |
Dans ce contexte, il importe à présent de concentrer les efforts sur le rétablissement de l'ordre public et la reconstruction en Iraq. | UN | وإزاء هذه الخلفية، من المهم الآن تركيز الجهود على كفالة القانون والنظام والعمل على إعمار العراق. |
Il importe à présent de rétablir le dialogue direct entre Palestiniens et Israéliens. | UN | ومن المهم الآن العودة إلى الحوار المباشر بين الفلسطينيين والإسرائيليين. |
Il est désormais important de mettre ces engagements en pratique. | UN | ومن المهم الآن المضي قدماً في تنفيذ هذه الالتزامات. |
Il est maintenant important de créer un mécanisme concerté de suivi efficace pour l'application de ce système. | UN | ومن المهم الآن الاتفاق على آلية فعالة لرصد تطبيق ذلك النظام وإنشاؤها. |
L'important maintenant est d'aborder la question des ressources, qui continue à être le principal problème du mécanisme de prestation d'assistance. | UN | وإن المهم الآن هو معالجة مسألة الموارد التي تبقى أهم مشاكل آلية تقديم المساعدة. |
Il importe désormais de montrer que cette méthode peut produire des résultats dans les faits et pas seulement sur le papier. | UN | ومن المهم الآن البرهنة على أن هذه العملية يمكن أن تتمخض عن نتائج، لا تكون حبرا على ورق فحسب، بل تترجم أيضا إلى أفعال. |
il importait désormais de donner suite à cette évaluation. | UN | ورأى أن من المهم الآن إجراء متابعة للتقييم. |
Le secrétariat a fait observer que ce solde avait diminué et que ce qui importait désormais était de maintenir les ressources à un niveau suffisant (pour le texte de la décision adoptée par le Conseil d'administration, voir chap. IV, décision 1996/26). | UN | ولاحظت اﻷمانة أن اﻷرصدة النقدية من الموارد العامة قد انخفضت، وأنه سيكون من المهم اﻵن الاحتفاظ بموارد كافية )انظر الفصل الرابع، المقرر ١٩٩٦/٢٦، للاطلاع على نص المقرر الذي اتخذه المجلس التنفيذي(. |
Je pense qu'il est important dès maintenant que nos entrepreneurs évaluent les possibilités émergentes et entreprennent sérieusement d'élaborer des stratégies efficaces d'accès à de nouveaux marchés. | UN | وأعتقد أن من المهم الآن بالفعل قيام منظمي المشاريع لدينا بتقييم ما يظهر من إمكانيات جديدة، وبالمشاركة بجدية في صياغة استراتيجيات فعالة تتعلق بدخول أسواق جديدة، وبزيادة المزايا التنافسية لدينا. |
La seule chose qui compte désormais c'est l'informer que le virus a été contenu pour qu'il nous livre Salazar. | Open Subtitles | ...الشىء الوحيد المهم الآن أن نخبره أنه تم إحتواء الفيروس |
Pourquoi est-il si important aujourd'hui que nous soyons les guerriers du Christ ? | Open Subtitles | لماذا من المهم الآن أن نكون مجاهدو المسيح؟ |
Plus que jamais, il est dès lors important que les pays donateurs réalisent leur objectif de consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide publique. | UN | من المهم الآن أكثر من أي وقت مضى أن تفي البلدان المانحة بأهدافها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية والمتمثلة في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي. |