"المهم للغاية" - Traduction Arabe en Français

    • il est essentiel
        
    • il est extrêmement important
        
    • est très important
        
    • il est indispensable
        
    • il est crucial
        
    • plus haute importance
        
    • est essentiel de
        
    • importe au plus haut point
        
    • il importe
        
    • il était essentiel
        
    • est particulièrement important
        
    • est capital
        
    • importance cruciale
        
    • est impératif
        
    • il est primordial
        
    Au seuil d'une nouvelle ère, il est essentiel que les Nations Unies soient présentes pour sauvegarder le bien-être et la prospérité des générations futures. UN ونحن إذ نقف على أعقاب هذا العهد الجديد، من المهم للغاية أن تظل اﻷمم المتحدة قائمة لصون رفاه اﻷجيال المقبلة وازدهارها.
    il est extrêmement important que le Conseil soit apte à prendre rapidement des décisions qui s'appuieront sur la valeur de sa composition. UN فمن المهم للغاية أن يكون المجلس قادرا على أن يتخــذ بسرعــة وفاعليــة قـرارات مدعومـــة بما لعضويته من الوزن والثقل.
    J'estime qu'il est très important de modifier notre concept actuel de la famille. UN وأرى أن من المهم للغاية تغيير مفهومنا الحالي لﻷسرة.
    il est indispensable pour cela que les États Membres versent leurs contributions statutaires intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN لذلك من المهم للغاية أن تدفع الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها ودون شروط.
    Par conséquent, il est crucial d'adopter une approche holistique pour comprendre et affronter des systèmes de discrimination multiple. UN ومن المهم للغاية في هذا الصدد أن نتخذ نهجا تقاطعيا لفهم النظم المتعددة للتمييز والتصدي لها.
    Il est de la plus haute importance de répondre le plus rapidement possible aux besoins essentiels de toutes ces personnes. UN ومن المهم للغاية تلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية لهؤلاء الناس في أسرع وقت ممكن.
    De plus, il est essentiel de poursuivre les efforts de lutte contre la corruption. UN كما أن من المهم للغاية أن تتواصل الجهود المبذولة لمكافحة الفساد.
    Si les États parties décident de communiquer des informations, il est essentiel que des formats standard soient adoptés et utilisés. UN وإذا تعهدت الدول الأطراف بتقديم معلومات فإن من المهم للغاية الاتفاق على أشكال موحدة وعلى استخدامها.
    il est extrêmement important que l'essence de cette discussion très utile soit couchée sur le papier. UN وأنا أرى أن من المهم للغاية أن يسجل على الورق جوهر تلك المناقشة المثمرة للغاية.
    il est extrêmement important que des ressources financières soient dégagées pour appuyer le jugement des crimes graves au Timor oriental. UN فمن المهم للغاية توفير التمويل لدعم المحاكمات المتعلقة بالجرائم الخطيرة في تيمور الشرقية.
    Pour comprendre les problèmes auxquels se heurtent les paysans et la discrimination dont ils sont victimes, il est très important de tenir compte de la situation particulière des paysannes. UN ولفهم المشاكل التي يواجهها الفلاحون والتمييز الذي يعانونه، من المهم للغاية ملاحظة الحالة الخاصة التي تعيشها الفلاحات.
    Dans le cadre d'un régime patrilinéaire au contraire, le versement d'une dot est très important. UN وعلى العكس، ففي إطار نظام الأبوة، من المهم للغاية دفع المهر.
    il est indispensable que l'élément contextuel soit un aspect essentiel de la légitimité des lois mémorielles. UN لذا، من المهم للغاية أن يكون السياق جزءاً أساسياً من مشروعية قوانين الذاكرة التاريخية.
    Les banques de développement régional ayant un rôle important à jouer dans ce domaine, il est indispensable d'accroître considérablement leurs ressources. UN وللمصارف الإنمائية الإقليمية دور مهم تقوم به في هذا الصدد، ومن المهم للغاية زيادة موارد تلك المؤسسات زيادة كبيرة.
    il est crucial que la Commission soit indépendante pour pouvoir atteindre les objectifs qui sont sa raison d'être. UN ومن المهم للغاية أن تتمتع اللجنة بالاستقلالية من أجل التمكن من تحقيق الأهداف المنشأة من أجلها.
    Il est de la plus haute importance de stimuler l'intérêt pour cette priorité. UN ومن المهم للغاية تنشيط الاهتمام بهذا المجال.
    il est essentiel de disposer de deux juges à temps complet dans chaque lieu d'affectation. UN فمن المهم للغاية إذا انتداب قاضيين متفرغين في كل مركز من مراكز العمل.
    Face à cette situation difficile et imprévisible, il importe au plus haut point que la communauté internationale reste unie. UN وفي هذه الظروف الصعبة والتي لا يمكن التنبؤ بها، من المهم للغاية أن يظل المجتمع الدولي متحدا.
    Toute évaluation étant un `instantané', il était essentiel de saisir la dynamique de l'organisation, ce que le Bureau de l'évaluation s'efforçait de faire par un processus régulier de participation et de débat, en particulier avec le Conseil. UN ونظرا لأن التقييم هو دائما ' صورة سريعة`، فمن المهم للغاية إدراك ديناميات المنظمة، وهو ما سعى مكتب التقييم إلى القيام به من خلال عملية منتظمة للمشاركة والمناقشة، وخاصة مع المجلس.
    Il est particulièrement important que le Directeur exerce une autorité morale sur les Observateurs et qu'il manifeste une véritable sollicitude à leur égard. UN ويبدو من المهم للغاية أن يبدي المدير اهتماما حقيقيا بالمراقبين وأن تكون له سلطة أدبية تجاههم.
    Il est capital que des mesures soient prises pour lancer ce processus sans plus attendre. UN ومن المهم للغاية أن تُتَّخذ دون تأخير الخطوات اللازمة للشروع في هذه العملية.
    Cela consolide cette disposition d'importance cruciale pour les provinces, selon l'Alliance de la liberté. UN ويرى تحالف الحرية أن هذا يعني في الواقع تأكيد هذا الحكم المهم للغاية المتعلق بالمقاطعات.
    Il est impératif que cette affaire fasse l'objet d'une enquête approfondie, même si personne n'a été blessé au cours de cette agression. UN ومن المهم للغاية إجراء تحقيقات في هذه الحالة حتى ولو أن أحداً لم يُصب بجروح في الهجوم.
    il est primordial de poursuivre le dialogue entre États, avec la participation de la société civile, pour parvenir à un consensus sur ces importantes questions. UN ومن المهم للغاية مواصلة الحوار بين الدول، بمشاركة المجتمع المدني، من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه القضايا الهامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus