"المواد والتكنولوجيات" - Traduction Arabe en Français

    • matières et technologies
        
    • articles et de technologies
        
    • matières et de technologies
        
    • matières et des technologies
        
    • matériaux et techniques
        
    • les matières et les technologies
        
    • des biens et technologies
        
    • matériaux et technologies
        
    • substances et technologies
        
    • produits et de technologies
        
    • matériels et de technologies
        
    • de biens et technologies
        
    • matières et ces technologies
        
    • matières et aux technologies
        
    • matériaux et de technologies
        
    Un contrôle strict des armes et des matières et technologies particulièrement dangereuses est un élément clef de la non-prolifération, et le fondement même de tout système de sécurité. UN والمراقبة الصارمة على الأسلحة، خاصة المواد والتكنولوجيات الخطيرة، عنصر رئيسي في عدم الانتشار وأساس لأي نظام أمني.
    Quatrièmement, le TNP pose le principe du transfert des matières et technologies nucléaires. UN رابعا، أرست معاهدة عدم الانتشار مبدأ يؤيد نقل المواد والتكنولوجيات النووية.
    - Mesures relatives à l'administration des licences d'importation et d'exportation d'articles et de technologies à double usage UN - تدابير إدارة ترخيص استيراد وتصدير المواد والتكنولوجيات المزدوجة الاستعمال
    Foncièrement attachés à la non-prolifération, nous maintenons le contrôle le plus strict sur l'exportation de matières et de technologies nucléaires. UN ونحن، تنفيذا لالتزامنا بعدم الانتشار، نمارس أشد الضوابط على صادرات المواد والتكنولوجيات النووية.
    La menace que représente la prolifération des armes nucléaires, ainsi que des matières et des technologies nécessaires à leur fabrication, constitue l'un des défis majeurs à relever pour garantir la sécurité internationale, notamment dans le contexte de l'accroissement du risque terroriste. UN ويشكل خطر انتشار هذه الأسلحة، وكذلك المواد والتكنولوجيات اللازمة لاستحداثها، أحد أبرز التحديات الجسيمة التي تواجه الأمن الدولي، وبخاصة في الظروف الحالية التي تشهد تعاظم التهديدات الإرهابية.
    L’Inde a toujours maintenu que des accords non discriminatoires négociés sur le plan multilatéral, transparents et ouverts à une participation universelle sont le cadre adéquat pour traiter des préoccupations que fait naître la prolifération des matériaux et techniques liés aux systèmes d’armes perfectionnées, aux armes de destruction massive et à leurs vecteurs. UN ٩ - وقد رأت الهند دائما أن أفضل سبيل لتناول الشواغل المتعلقة بانتشار المواد والتكنولوجيات المتصلة بنظم اﻷسلحة المتقدمة وأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها هو عقد اتفاقات غير تمييزية، تتسم بالشفافية، يجري التفاوض بشأنها على صعيد متعدد اﻷطراف، ويفتح باب الاشتراك فيها أمام الجميع.
    Il convient encore de souligner que les garanties sont des outils de base dont dispose la communauté internationale pour veiller à ce que les matières et les technologies nucléaires ne soient pas détournées au profit d'activités contraires à l'esprit et aux objectifs du TNP. UN وتشدد مجموعة ريو على أن الضمانات أدوات أساسية تحت تصرف المجتمع الدولي لمنع تحويل المواد والتكنولوجيات النووية إلى أنشطة تتناقض مع روح معاهدة عدم الانتشار والغرض منها.
    Pour ce qui est du Kazakhstan, il a apporté, et continuera d'apporter, sa propre contribution à la non—prolifération des matières et technologies nucléaires. UN وفيما يتعلق بكازاخستان، فإنها أسهمت وستواصل إسهامها في عدم انتشار المواد والتكنولوجيات النووية.
    Prévention de la prolifération des armes nucléaires et des matières et technologies connexes UN منع انتشار المواد والتكنولوجيات ذات الصلة بالأسلحة النووية
    Il convient de noter que, depuis 1997, le Kazakhstan a respecté les principes directeurs établis par ce groupe, pour les exportations de matières et technologies nucléaires. UN والجدير بالذكر أن كازاخستان التزمت منذ عام ٧٩٩١ بالمبادئ التوجيهية لمجموعة الموردين النوويين في صادراتها من المواد والتكنولوجيات النووية.
    - Liste administrative relative aux licences d'importation et d'exportation d'articles et de technologies à double usage UN - قائمة إدارية للترخيص باستيراد وتصدير المواد والتكنولوجيات المزدوجة الاستعمال
    La législation grecque concernant l'exportation d'articles et de technologies liées aux armes de destruction massive a été adoptée conformément aux engagements pris dans le cadre des traités et obligations internationaux pertinents des Nations Unies et de l'Union européenne. UN لقد وضعت التشريعات اليونانية بشأن تصدير المواد والتكنولوجيات المتصلة بأسلحة الدمار الشامل وفقا لالتزاماتنا في سياق المعاهدات والالتزامات الدولية ذات الصلة، التي تم وضعها في إطار الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Une plus grande ouverture et l'échange sans restriction de matières et de technologies nucléaires et d'informations scientifiques devraient faciliter la mise en place de programmes d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN فزيادة الانفتاح وعدم فرض قيود على تبادل المواد والتكنولوجيات النووية والمعلومات العلمية من شأنهما تسهيل وضع برامج بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    À cet égard, le Gouvernement mexicain s'est décidé en 2010 à adhérer à quatre régimes de contrôle des exportations de matières et de technologies à double usage : UN وبناء على ذلك، اتخذت حكومة المكسيك في عام 2010 الإجراءات اللازمة في إطار قوانينها الوطنية للانضمام إلى النظم الأربعة لمراقبة الصادرات من المواد والتكنولوجيات المزدوجة الاستعمال:
    La communauté internationale doit s'efforcer de concert d'éliminer les risques que des matières et des technologies dites < < sensibles > > ne tombent aux mains de terroristes et d'acteurs non étatiques, y compris via les réseaux à l'origine de la prolifération clandestine. UN وعلى المجتمع الدولي أن يوحد الصفوف في القضاء على المخاطر المتعلقة بوقوع المواد والتكنولوجيات الحساسة في يد الإرهابيين والجهات الفاعلة من غير الدول، بما في ذلك من خلال شبكات الانتشار السرية.
    Estimant également que le Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale est une contribution efficace à la lutte contre le terrorisme international et aux efforts déployés pour éviter que des matières et des technologies nucléaires ne tombent entre les mains d'acteurs non étatiques, et en premier lieu de terroristes, UN وإذ ترى أيضا أن المعاهدة إسهام فعال في مكافحة الإرهاب الدولي والحيلولة دون وقوع المواد والتكنولوجيات النووية في أيدي جهات فاعلة من غير الدول، وبالدرجة الأولى الإرهابيين،
    18. La mise en œuvre effective du paragraphe 1 de l'article 29 nécessite un profond remaniement des programmes scolaires pour tenir compte des divers buts de l'éducation, et une révision systématique des manuels scolaires et des matériaux et techniques d'enseignement, ainsi que les politiques en matière scolaire. UN 18- ويتطلب الإعمال الفعلي للمادة 29(1) إعادة صياغة المناهج الدراسية بصورة جذرية لتضمينها مختلف جوانب التعليم وإعادة النظر بانتظام في الكتب المدرسية وغيرها من المواد والتكنولوجيات التعليمية فضلاً عن السياسات المدرسية.
    En outre, il existe un risque de plus en plus grand que les matières et les technologies nucléaires tombent entre les mains des terroristes et soient même utilisés. UN وعلاوة على ذلك، يوجد خطر متزايد بشكل أكبر لوقوع المواد والتكنولوجيات النووية في أيدي الإرهابيين أو حتى استخدامها بالفعل.
    Nous supposons que les efforts internationaux déployés en faveur de la non-prolifération n'auront pas pour effet d'imposer des restrictions injustifiées aux échanges commerciaux légitimes portant sur des biens et technologies à double usage et à la coopération civile dans les domaines de la science et de la technologie. UN وذلك من منطلق أن الجهود الدولية المبذولة في مجال عدم الانتشار لا ينبغي أن تؤدي إلى فرض قيود غير معقولة على التجارة المشروعة في المواد والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، وعلى التعاون المدني في مجالات العلم والتكنولوجيا.
    Les matériaux et technologies requis pour fabriquer des armes de destruction massive étaient généralement accessibles. UN ويمكن الحصول بوجه عام على المواد والتكنولوجيات اللازمة لبناء أسلحة الدمار الشامل.
    Les représentants en question accueilleraient avec intérêt des initiatives prenant la forme d'études et de projets de démonstration sur des substances et technologies de remplacement et estimaient que leurs entreprises ne tarderaient pas à adopter des solutions de remplacement rentables. UN وأعرب الممثلون عن ترحيبهم بمبادرات مثل الدراسات والمشاريع الإيضاحية عن المواد والتكنولوجيات البديلة، ورأوا أن مشاريعهم الصناعية ستسارع إلى اعتماد البدائل الفعالة من حيث التكلفة.
    Dans ce contexte, l'adhésion universelle aux accords de garanties généralisées de l'AIEA et à leurs protocoles additionnels est d'une importance fondamentale, de même que des contrôles des exportations rigoureux et efficaces de produits et de technologies sensibles aux niveaux national, régional et international. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يكون هناك انضمام عالمي لترتيبات الضمانات الشاملة التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالإضافة إلى البروتوكولات الإضافية فضلا عن وجود نظام وطني وإقليمي ودولي فعال لرقابة الصادرات على المواد والتكنولوجيات الحساسة.
    En conséquence, nous croyons en la nécessité de se montrer extrêmement vigilants dans les transferts de matériels et de technologies sensibles vers les régions qui suscitent une inquiétude particulière, comme le Moyen-Orient. UN لذلك، نعتقد أيضا بضرورة توخي جانب الحذر الشديد في عمليات نقل المواد والتكنولوجيات الحساسة إلى المناطق ذات الأهمية الخاصة، مثل الشرق الأوسط.
    En adoptant cette loi, la République de Croatie a institué un ensemble de règlements applicables pour garantir les contrôles des exportations de biens et technologies à double usage. UN ومن خلال سَن جمهورية كرواتيا هذا القانون، تكون قد وضعت نظاما لكفالة الرقابة على صادرات المواد والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج.
    Ces matières et ces technologies, comme ceux qui en font le trafic, traversent de nombreuses frontières. UN فهذه المواد والتكنولوجيات تعبر، مع الأشخاص الذين يتاجرون بها، الكثير من الحدود.
    Dans ce contexte, malheureusement, les obligations en matière de désarmement nucléaire n'ont nullement été prises en compte et l'accès aux matières et aux technologies nucléaires à des fins pacifiques a été refusé aux États parties au Traité qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، غُض الطرف تماماً، للأسف، عن التزامات نزع السلاح النووي، وأُنكر على أطراف المعاهدة من الدول غير الحائزة لتلك الأسلحة الحصول على المواد والتكنولوجيات النووية السلمية.
    Ces dernières années, de nouveaux dangers se sont fait jour en raison de la menace constituée par la prolifération de matériaux et de technologies liés aux armes de destruction massive, qui pourrait tomber entre les mains d'acteurs non étatiques et de groupes terroristes. UN وقد ظهرت خلال السنوات الأخيرة تهديدات جديدة بسبب خطر انتشار المواد والتكنولوجيات المرتبطة بأسلحة الدمار الشامل ووقوعها في أيدي جهات من غير الدول أو جماعات إرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus