Objectif 4 : Optimiser l'utilisation des ressources à tous les niveaux | UN | الهدف 4: زيادة فعالية وكفاءة استخدام الموارد إلى أقصى حد على كافة المستويات |
Le ministère de l'Environnement a donc élaboré et mis en œuvre différents programmes qui visent à protéger et préserver l'environnement et à optimiser l'utilisation des ressources. | UN | لذا وضعت وزارة البيئة ونفذت برامج مختلفة لحماية البيئة والحفاظ عليها والاستفادة من استخدام الموارد إلى أقصى حد. |
La participation active à ce dialogue était considérée essentielle pour garantir une mobilisation des ressources concertée et pour optimiser l'impact de ces ressources. | UN | وتعتبر المشاركة الفاعلة في هذا الحوار ضرورية لضمان تعبئة الموارد بطريقة منسقة ولتحقيق تأثير هذه الموارد إلى أقصى حد ممكن. |
L'un des engagements pris au Sommet était de mobiliser des ressources financières nouvelles et supplémentaires appropriées et prévisibles, qui soient mobilisées pour assurer la disponibilité maximale de telles ressources. | UN | وأحد الالتزامات التـــي جرى التعهد بها في مؤتمر القمة هو الالتزام بتعبئة الموارد المالية الجديدة واﻹضافية الوافية بالغرض التي يمكن التنبؤ بها وتجنيدها لتزيد من توفير هذه الموارد إلى أقصى حد. |
Elle a insisté sur la nécessité de réfléchir à la meilleure façon d'utiliser les ressources existantes et d'accroître les dépenses de programme. | UN | وأكد المتكلم على ضرورة استكشاف سبل الاستفادة من الموارد إلى أقصى حد وزيادة اﻹنفاق على البرامج. |
Nous pensons que ceci permettrait de maximiser la mobilisation des ressources. | UN | وهذا من شأنه أن يسهم - في اعتقادنا - في تعبئة الموارد إلى أقصى قدر ممكن. |
En combinant une stratégie d’optimisation des ressources avec un dispositif d’assurance qualité systématique, il est possible d’atteindre des niveaux de performance jamais atteints en termes de qualité des soins et de gestion sanitaire. | UN | ويمكن أن يؤدي اعتماد استراتيجية تستفيد من الموارد إلى أقصى حد مع ضمان الجودة بشكل منهجي إلى مستويات أداء جديدة في جودة الصحة وإدارتها. |
10. La maximisation des ressources ordinaires sera la priorité pour tous les flux de recettes. | UN | 10 - سينصب تركيز جميع قنوات الدخل على زيادة الموارد إلى أقصى حد. |
Cette stratégie a permis de combler des lacunes et d'optimiser l'utilisation des ressources; il y a donc lieu d'y faire appel dans des situations semblables. | UN | وقد ساعدت هذه الاستراتيجية في معالجة الثغرات وزيادة الاستفادة من الموارد إلى أقصى حد ممكن، ولذلك ينبغي أن تنفذ هذه الاستراتيجية في الحالات المماثلة. |
Il recommande à l'État partie d'augmenter autant que possible le montant des ressources allouées à la mise en œuvre des politiques, y compris aux niveaux départemental et municipal, et de veiller à ce que l'utilisation de ces ressources soit contrôlée de manière efficace et transparente. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة تخصيص الموارد إلى أقصى درجة ممكنة لتنفيذ السياسة العامة، بما في ذلك على مستويي المحافظات والبلديات، وضمان رصدها بشكل فعال وشفاف. |
L'objectif qu'est la réduction de l'extrême pauvreté et de la faim peut être atteint si l'on donne aux communautés les moyens de travail de façon solidaire les unes avec les autres et de maximiser l'utilisation des ressources. | UN | ويمكن تحقيق هدف القضاء على الفقر المدقع والجوع بتمكين المجتمعات من العمل بالتضامن فيما بينها والاستفادة من الموارد إلى أقصى حد. |
Harmoniser les mesures aux niveaux national et local pour assurer une gestion efficace et concrète de part et d'autre et tirer le meilleur parti des ressources disponibles. | UN | ومواءمة الإجراءات بين الصعيدين الوطني والمحلي لتيسير إدارة تمتاز بالفعالية والكفاءة على كلا الصعيدين بغية استغلال الموارد إلى أقصى حد. |
Elle envisage de recourir à des solutions originales pour financer ses achats futurs, ce qui montre bien que les responsables ont le souci de tirer parti au maximum des ressources disponibles. | UN | وهي تنظر أيضا في حلول ابتكارية لتمويل مقتنيات أخرى في المستقبل، وهو أمر يدلل على أن الإدارة تتبع نهجا يرمي إلى زيادة فعالية استخدام الموارد إلى أقصى حد. |
Bien souvent, les administrateurs ont donc dû mettre en œuvre de nouveaux programmes ou répondre à des demandes imprévues < < dans la limite des ressources disponibles > > , ce qui n'a pas été sans soulever des difficultés. | UN | ولذلك كثيراً ما اضطر المديرون إلى تنفيذ برامج جديدة أو تلبية طلبات لم يكن قد تم التخطيط لها " في حدود الموارد القائمة " وواجهوا صعوبات من جراء استخدام الموارد إلى أقصى حد. |
Mécanismes de financement et mobilisation des ressources | UN | ثاني عشر - آليات التمويل والاستفادة من الموارد إلى أقصى حد |
Il recommande à l'État partie d'augmenter autant que possible le montant des ressources allouées à la mise en œuvre des politiques, y compris aux niveaux départemental et municipal, et de veiller à ce que l'utilisation de ces ressources soit contrôlée de manière efficace et transparente. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة تخصيص الموارد إلى أقصى درجة ممكنة لتنفيذ السياسات العامة المعتمدة، بما في ذلك على مستوى المحافظات والبلديات، ولضمان رصدها بشكل فعال وشفاف. |
Il déterminera la nature et l'importance de leur contribution aux résultats obtenus à ce jour, à l'objectif plus général de réduction du fardeau administratif pesant sur les conventions et à l'optimisation de l'utilisation des ressources. | UN | وسيتحقق كذلك من طبيعة وأهمية المساهمة في النواتج المتحققة حتى الآن، وفي الهدف الأوسع المتمثل في تخفيف الأعباء الإدارية على الاتفاقيات وزيادة استخدام الموارد إلى أقصى حد. |
Il déterminera la nature et l'importance de leur contribution aux résultats obtenus à ce jour, à l'objectif plus général de réduction du fardeau administratif pesant sur les conventions et à l'optimisation de l'utilisation des ressources. | UN | وسيتحقق كذلك من طبيعة وأهمية المساهمة في النواتج المتحققة حتى الآن، وفي الهدف الأوسع المتمثل في تخفيف الأعباء الإدارية على الاتفاقيات وزيادة استخدام الموارد إلى أقصى حد. |
Il déterminera la nature et l'importance de leur contribution aux résultats obtenus à ce jour, à l'objectif plus général de réduction de la charge administrative pesant sur les conventions et à l'optimisation de l'utilisation des ressources. | UN | وسيتحقق كذلك من طبيعة وأهمية المساهمة في النواتج المتحققة حتى الآن، وفي الهدف الأوسع المتمثل في تخفيف الأعباء الإدارية على الاتفاقيات وزيادة استخدام الموارد إلى أقصى حد. |
Dans les pays Parties en développement, on s'attachera en priorité à coordonner les activités relatives à la coopération internationale afin de parvenir à une efficacité maximale dans l'utilisation des ressources, de veiller à ce que l'aide soit adaptée et de faciliter l'exécution des programmes nationaux et le respect des priorités aux termes de la présente Convention. | UN | وتُولى اﻷولوية في اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة إلى تنسيق اﻷنشطة المتصلة بالتعاون الدولي بغية زيادة كفاءة استخدام الموارد إلى أقصى حد، وضمان تقديم المساعدة التي تتسم بالاستجابة، وتحسين تسهيل تنفيذ برامج العمل واﻷولويات الوطنية بموجب هذه الاتفاقية. |
Elle a insisté sur la nécessité de réfléchir à la meilleure façon d'utiliser les ressources existantes et d'accroître les dépenses de programme. | UN | وأكد المتكلم على ضرورة استكشاف سبل الاستفادة من الموارد إلى أقصى حد وزيادة الإنفاق على البرامج. |