"الموازنة" - Traduction Arabe en Français

    • budget
        
    • budgétaire
        
    • budgétaires
        
    • trouver un équilibre
        
    • établir un équilibre
        
    • l'équilibre
        
    • bilan
        
    • équilibrer
        
    • budgétisation
        
    • mis en balance
        
    • trouver un juste équilibre
        
    • appareils d'équilibrage
        
    • équilibrent
        
    • peser
        
    • d'un équilibre
        
    Le budget, le réseau de communications isolé de B613 infrastructure, plans, leur réseau électrique... Open Subtitles الموازنة, الاتصالات شبكة معلومات بي613 الهيكل الوظيفى خطط العمل كل شيء
    :: Intervention auprès du Ministère des finances afin qu'il coordonne avec les organismes compétents l'intégration des besoins des femmes au budget général de l'État; UN :: حث وزارة المالية بالتنسيق مع الجهات المعنية لإدماج احتياجات المرأة في الموازنة العام للدولة.
    Cette expansion des dépenses était imputable en partie à un programme de stimulants économiques, dont une politique de déficit budgétaire. UN ويرجع جانب من النفقات المتزايدة إلى حزمة من الحوافز الاقتصادية شملت اتباع سياسة لمواجهة عجز الموازنة.
    En 1999, les déficits budgétaires exprimés en pourcentage du PIB ont baissé dans la plupart des pays de la région d'environ 3 % ou moins. UN وفي عام 1999، انخفضت نسبة عجز الموازنة إلى الناتج المحلي الإجمالي في معظم دول المنطقة إلى حوالي 3 في المائة أو أقل.
    Elle a reconnu que la Thaïlande devait trouver un équilibre entre la protection de la monarchie constitutionnelle et le droit des individus d'exprimer leur opinion. UN وسلّمت بحاجة تايلند إلى الموازنة بين حماية الملكية الدستورية وحق الأفراد في التعبير عن آرائهم.
    Le Groupe de travail a noté que, pour établir un équilibre entre les intérêts publics et privés, dans certains cas un système juridictionnel plus complexe était appliqué pour réglementer la participation du secteur privé. UN ولاحظ الفريق العامل أنَّ الحرص على الموازنة بين المصالح العامة والخاصة يؤدي في بعض الحالات إلى تطبيق نظام ولاية أكثر تعقيدا من أجل تنظيم مشاركة القطاع الخاص.
    Mais, ce faisant, elles doivent absolument maintenir l'équilibre entre la préservation des droits de l'homme et la protection du droit d'un État à l'autonomie. UN ولكن يتعين حتما عند القيام بذلك الموازنة بين حماية حقوق اﻹنسان وحماية حق الدولة في الاستقلال الذاتي.
    Le montant de la prestation est fixé par le Riigikogu et inscrit au budget de l'État pour chaque exercice. UN ويحدد البرلمان مستوى الكفاف في الموازنة العامة للدولة لكل سنة مالية.
    La difficulté d'évaluer les dépenses se fonde sur le fait que le budget général de l'État est ventilé en lignes budgétaires et non en programmes. UN وترجع صعوبة تقدير الإنفاق إلى أن الموازنة العامة للدولة تعد على أساس البنود وليس البرامج.
    Le résultat de la diminution du budget alloué à la construction des établissements d'enseignement au cours de la période récente, a influé sur l'augmentation du nombre de classes. UN ونتيجة لخفض الموازنة الموجهة للأبنية التعليمية في الآونة الأخيرة تأثرت الزيادة في أعداد الفصول.
    budget national et des États UN الموازنة القومية وموازنات الولايات
    J'en viens maintenant à la méthode de mise en recouvrement des contributions. Cette question est étroitement liée aux problèmes des arriérés et à l'amélioration du processus budgétaire. UN وأود أن أنتقل الى أســلوب تقــرير اﻷنصبــة، فهو يرتبط ارتباطا وثيقا بمسائل المتأخرات وتحسين عملية الموازنة.
    maintien du déficit budgétaire à 1 % du PIB; UN ثبات عجز الموازنة العامة للدولة عن نسبة 1 في المائة من الناتج المحلى الإجمالي؛
    La responsabilité politique de la procédure budgétaire exige que l'autorité du parlement soit restaurée vis-à-vis des bureaucrates; UN وحتى تخضع عملية الموازنة للمساءلة سياسيا، يتعين استعادة سلطة البرلمان على هذه البيروقراطيات.
    La rationalisation des mécanismes budgétaires aidera le Secrétariat à planifier et à mettre en oeuvre des mesures efficaces de contrôle et d'examen. UN ومن شأن توحيد إجراء الموازنة أن يساعد اﻷمانة العامة مساعدة فعالة في تخطيط وتنفيذ المراقبة والاستعراض.
    La Stratégie s'efforce de trouver un équilibre entre la création de richesse et le développement social. UN وتحاول الاستراتيجية الموازنة بين إيجاد الثروة والتنمية الاجتماعية في ملاوي.
    • La nécessité d’aider les familles à établir un équilibre entre le travail et le foyer afin qu’il soit plus facile pour les parents de consacrer du temps à leurs enfants; UN ● مساعدة اﻷسر على الموازنة بين العمل والبيت بحيث يسهل على اﻷبوين قضاء الوقت مع أبنائهما؛
    Déterminé à poursuivre sur cette voie, le pays prendra en compte la nécessité de maintenir l'équilibre entre les sexes. UN وأعرب عن عزم بلده مواصلة المساهمة في هذه العمليات، مع مراعاة ضرورة الموازنة بين الجنسين.
    Dans le contexte d'un bilan, le terme désigne l'ensemble des ressources de trésorerie et des placements. UN ومن منظور الموازنة العامة، تكون السيولة هي المبلغ المحتفظ به من النقد والاستثمارات.
    La loi représente un compromis législatif, au moyen duquel on s'est efforcé d'équilibrer, d'une manière juste et démocratique, des intérêts contraires. UN ويجسد القانون حلا وسطا قانونيا يستهدف الموازنة بين المصالح المتعارضة موازنة منصفة وديمقراطية.
    Les méthodes aussi bien de planification que de budgétisation qui seront appliquées dans le cadre du nouveau système seront orientées vers les résultats à tous les niveaux, du but global de l'opération aux objectifs assignés aux éléments des différents projets avec les partenaires opérationnels. UN وسوف يكون كل من منهجية التخطيط ونظام الموازنة ضمن النظام الجديد موجها نحو الناتج على جميع المستويات، من الهدف العام للعملية إلى اﻷهداف المقررة مع الشركاء التنفيذيين بالنسبة لمكونات المشاريع الفردية.
    Cela doit être mis en balance avec les intérêts commerciaux de la partie privée. UN لذا تنبغي الموازنة بين هذه الحقيقة وبين المصالح التجارية للطرف الخاص.
    On a fait observer qu'il faudrait donc trouver un juste équilibre entre les garanties contre les abus et les considérations d'efficacité et de faisabilité. UN وأشير إلى أنه يتعيّن بالتالي الموازنة بين ضمانات الحماية من إساءة الاستعمال واعتبارات الكفاءة والجوانب العملية.
    2. Ne sont pas visés sous 9.B.2.a les appareils d'équilibrage conçus ou modifiés pour du matériel dentaire ou autre matériel médical. UN 2 - لا يشمل البند 9-باء-2-أ مكنات الموازنة المصممة أو المعدلة للاستخدام كمعدات طبية أو لطب الأسنان.
    Chaque fonds est considéré comme une entité comptable et financière distincte, ayant une comptabilité propre en partie double dont les comptes s'équilibrent. UN وتُمسَك حسابات كل صندوق باعتباره كيانا ماليا ومحاسبيا قائما بذاته له مجموعة مستقلة من حسابات القيد المزدوج ذاتية الموازنة.
    Il invite le Comité à peser le pour et le contre de ces commentaires et à prendre en considération dans son examen les positions respectives des deux parties. UN وحث اللجنة على الموازنة بين محاسن هذه التعليقات ومساوئها، والأخذ في الاعتبار مواقف الطرفين أثناء دراستها.
    Nécessité d'un équilibre entre la demande et l'offre d'opiacés utilisés pour répondre aux besoins médicaux et scientifiques: projet de résolution révisé UN ضرورة الموازنة بين طلب وعرض المواد الأفيونية التي تُستعمل في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية: مشروع قرار منقح

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus