Des représentants ont aussi participé au forum parallèle des ONG et contribué au document final présenté à la session de la Conférence. | UN | وشارك الممثلون أيضا في المنتدى الموازي للمنظمات غير الحكومية وساهموا في وضع الوثيقة الختامية المقدمة إلى دورة المؤتمر. |
Plusieurs parties prenantes seront invitées à participer à la manifestation parallèle. | UN | وتشجع مختلف الأطراف المعنية على الاشتراك في الاجتماع الموازي. |
Depuis, il a été l'un des organisateurs les plus fervents du système scolaire parallèle au Kosovo et en Metohija. | UN | ومنذ ذلك الوقت، ما برح ستاتوفيتش يعتبر من أشد المنظمين المتحمسين لنظام الدراسة الموازي في كوسوفو وميتوهيا. |
Le manque de personnel qualifié dans les institutions judiciaires et la persistance des justices parallèles au niveau communautaire; | UN | نقص الموظفين المؤهلين في المؤسسات القضائية واستمرار نشاط القضاء الموازي على مستوى المجتمعات المحلية؛ |
D'autres sources de revenu, par exemple des emplois supplémentaires dans l'économie parallèle, sont devenues nécessaires. | UN | وأصبح من الضروري الحصول على مصادر دخل أخرى، مثل القيام بأشغال إضافية في الاقتصاد الموازي. |
En outre, un financement parallèle de 321,9 millions de dollars a été obtenu pour les mêmes programmes et projets. | UN | وإضافة إلى ذلك، بلغ التمويل الموازي المقدم إلى نفس البرامج والمشاريع إلى 321.9 مليون دولار. |
Puis éloignez nous à une distance de 100 kilomètres en ajustant la trajectoire parallèle. | Open Subtitles | ثم خذنا إلى مسافة مائة كيلو متر مع تعديل المسار الموازي |
Participation aux coûts, financement parallèle et cofinancement à l'échelle nationale/régionale | UN | تقاســم التكاليــف، التمويــل الموازي والتمويــل المشتــرك علـى |
Deuxièmement, le programme parallèle de redressement et de développement (PPRD), qui a pour objectif d'apporter des améliorations durables dans des domaines tels que les services sociaux, le logement et la reconstruction. | UN | ثانيا، البرنامج الموازي للانعاش والتنمية، وهدفه إحراز تحسين دائم في ميادين مثل الخدمات الاجتماعية واﻹسكان والتعمير. |
L'institution centrale dans ce régime parallèle est la Commission de la condition de la femme. | UN | وكانت لجنة مركز المرأة هي المؤسسة المحورية في النظام الموازي. |
L'appui financier nécessaire pour organiser le programme parallèle de la douzième Assemblée a été fourni par la Suisse. | UN | وقدمت سويسرا الدعم المالي اللازم لتنظيم البرنامج الموازي في إطار اجتماع الأطراف الثاني عشر. |
Manifestation parallèle organisée par l'Académie internationale de lutte contre la corruption: formation et assistance technique en matière de lutte contre la corruption: mission impossible? | UN | الحدث الموازي للأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد: توفير التدريب والمساعدة التقنية من أجل مكافحة الفساد: مهمة مستحيلة؟ |
:: Luttant contre l'analphabétisme par la mise en œuvre d'un programme de réduction de l'analphabétisme et d'éducation parallèle pour 2 795 femmes; | UN | :: مكافحة الأمية عن طريق تنفيذ برنامج لخفض الأمية والتعليم الموازي لـ 875 2 امرأة |
Cette manifestation parallèle visera à promouvoir un développement prenant en compte les personnes handicapées devant un public choisi. | UN | وسيروج النشاط الموازي لمفهوم التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة بطرحه هذا المفهوم على جمهور أساسي مستهدف. |
Certains membres de la Conférence pourraient initier la création de cette voie parallèle à la Conférence. | UN | وربما يتعين على أعضاء معينين في مؤتمر نزع السلاح قيادة المسيرة في إنشاء هذا المسار الموازي للمؤتمر. |
Il salue la présence de représentants des ONG, dont il a accueilli avec intérêt le rapport parallèle. | UN | وأشاد بحضور ممثلين عن المنظمات غير الحكومية التي رحب بتقريرها الموازي. |
Le mécanisme d'établissement de rapports parallèles par les organisations non gouvernementales a également été cité au titre des mesures propres à encourager cette pratique. | UN | وتم أيضا وصف آلية الإبلاغ الموازي من قِبل المنظمات غير الحكومية لتشجيع هذه الممارسة. |
Intervida a participé aux sessions ordinaires de l'Assemblée générale et à des réunions parallèles organisées par les ONG. | UN | شاركت مؤسسة إنترفيدا في كل من الدورة العادية للجمعية العامة وفي البرنامج الموازي الذي نظمته المنظمات غير الحكومية. |
Aussi peut-on s'attendre à voir ce type de formation se développer parallèlement à la formation en gestion d'entreprise dans le courant des années 90. | UN | وعليه، يتوقع أن يحدث خلال التسعينات بعض التوسع الموازي للتوسع العام في التدريب على ادارة اﻷعمال التجارية. |
ii) Le titulaire signe la demande, qui doit être vérifiée par la banque correspondante; | UN | ' ٢ ' يوقّع صاحب الحساب على استمارة الطلب ويقوم المصرف الموازي بالتحقق من التوقيع؛ |
Le chiffre correspondant pour le Tribunal international pour le Rwanda est de 14 mois. | UN | أما الرقم الموازي في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فهو 14 شهرا. |
Les activités de sensibilisation comprenaient une formation au Protocole facultatif à la Convention et à la rédaction du rapport officieux. | UN | وشمل التطبيع الإجتماعي التدريب على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية وصياغة التقرير الموازي. |
Réduire l'ampleur de l'économie souterraine et du rôle des fonds publics; | UN | :: تحجيم الاقتصاد الموازي والتقليل إلى أدنى حد من الإعانات الحكومية؛ |
L'intervenant a demandé instamment que des politiques efficaces soient adoptées pour s'attaquer au système financier mondial de l'ombre. | UN | ودعا إلى اعتماد سياسات فعالة للتصدي للنظام المالي العالمي الموازي. |
La faute concurrente de la victime du fait illicite est matière pour évaluer l'importance de la réparation. | UN | إذ ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار لدى تحديد نطاق التعويض الذنب الموازي لضحية الفعل غير المشروع. |
Le moteur de réalité alternative est chargé à 70 %. | Open Subtitles | ومحرّك الواقع الموازي مشحون بنسبة 70 بالمئة فقط. |
Nous allons quitter le sous-espace près du système Eridanus. | Open Subtitles | نحن نستعد لخروج من الفضاء الموازي بالقرب من نظام إيردانوس الفضائي |