"الموجه إليها" - Traduction Arabe en Français

    • qui lui a été adressée
        
    • qui lui avait été adressée
        
    • destinataire
        
    • destinataires
        
    • auxquels elle est destinée
        
    • requis de
        
    • requis détermine
        
    • requis a
        
    Toutefois, dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en application de l'article 34, IMP inženiring a réduit à USD 1 890 390 le montant demandé. UN إلا أن أي إم بي إنجنيرنغ خفضت، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، المبلغ الذي تطالب به إلى 390 890 1 دولاراً.
    Elle affirme toutefois dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en application de l'article 34 qu'elle a obtenu l'approbation verbale de Techcorp pour cette facture. UN غير أن شيودا أعلنت في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 أنها تلقت موافقة الهيئة شفوياً على الفاتورة.
    183. Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en vertu de l'article 34, Chiyoda a porté le montant de sa réclamation à US$ 24 751 000. UN 183- وحاولت شيود، في الرد على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، تعديل المبلغ المطالب به فأصبح 000 751 24 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Toutefois, dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée au titre de l'article 34, TPG a modifié certaines parties de sa réclamation au titre de travaux non payés et de retenues de garantie non versées et a introduit, au titre du solde du prix du contrat, une réclamation de FRF 3 563 000 et IQD 44 825. UN غير أن الشركة، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 من القواعد، قامت بتعديل أجزاء من مطالبتها تعويضها عن عمل منجز غير مدفوع الأجر ومبالغ نقدية محتجزة كضمان. وقدمت مطالبة بتعويضها عن المبلغ المتبقي من سعر العقد بمبلغي 000 563 3 فرنكاً فرنسياًً و825 44 ديناراً عراقياً.
    La reconnaissance n'a d'effet que pour les États directement concernés, c'est-à-dire l'auteur et le destinataire. UN وينتج الاعتراف آثارا فيما يتعلق بالدولتين المعنيتين مباشرة، أي الدولة صاحبة العمل والجهة الموجه إليها العمل.
    Un acte qui enfreindrait le droit international général ne produirait pas d’effet juridique, à moins d’être accepté par les États destinataires. UN فالعمل الذي يخالف القواعد العامة للقانون الدولي لا يحدث أي أثر قانوني، ما لم تقبله الدول الموجه إليها.
    ii) S'il y a un dépositaire, à ce dernier, qui en informe dans les meilleurs délais les États et organisations auxquels elle est destinée. UN `2` في حالة وجود وديع، يُرسَل الإبلاغ إلى الوديع، ويقوم الوديع، في أقرب وقت ممكن، بإعلام الدول والمنظمات بهذا الإبلاغ الموجه إليها.
    Aux fins du paragraphe 3 de l'article 92, le délai de réception par l'État requis de la demande de remise et des pièces justificatives est de 60 jours à compter de la date de l'arrestation provisoire. UN لأغراض الفقرة 3 من المادة 92، تكون مهلة تسلم الدولة الموجه إليها الطلب لطلب التقديم والوثائق المؤيدة لهذا الطلب 60 يوما من تاريخ القبض الاحتياطي.
    Dans la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, Shah a été priée de fournir des éléments de preuve tels que les copies complètes des contrats et l'accord de paiement différé. UN وطلب إلى " شاه " في الخطاب الموجه إليها بموجب المادة 34 أن تقدم أدلة كنسخ كاملة من العقود ومن اتفاق الدفع المؤجل.
    31. Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en application de l'article 34, IMP inženiring a réduit le montant de l'indemnité demandée qui n'est plus que de USD 10 970 388. UN 31- وخفضت أي إم بي إنجنيرنغ، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، مبلغ مطالبتها إلى 388 970 10 دولاراً.
    53. Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en application de l'article 34, IMP inženiring demande à être indemnisée des factures mensuelles impayées pour la période postérieure à avril 1990. UN 53- وتقول أي إم بي إنجنيرنغ، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، إنها تلتمس تعويضا عن الكشوف الشهرية غير المسددة المتعلقة بالفترة التي تلت نيسان/أبريل 1990.
    Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en application de l'article 34, IMP inženiring déclare qu'il n'a pas été possible à IMP Metall de réduire ses pertes parce que la majeure partie des matériaux non livrés avait été fabriquée spécialement pour le projet. UN وتقول أي إم بي إنجنيرنغ، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، إن أي إم بي ميتال لم تتمكن من تقليل خسائرها لما كانت معظم المواد غير المسلّمة مصنوعة لغرض المشروع خصيصا.
    70. Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en application de l'article 34, IMP inženiring demande à être indemnisée pour les factures mensuelles impayées concernant la période postérieure à avril 1990. UN 70- وتقول أي إم بي إنجنيرنغ، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، إنها تلتمس تعويضا عن الكشوف الشهرية غير المسددة المتصلة بالفترة التي أعقبت نيسان/أبريل 1990.
    Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en application de l'article 34, IMP inženiring affirme que ce montant venait en déduction de la partie de l'acompte qui n'a pas été reversée au Ministère. UN وتقول أي إم بي إنجنيرنغ، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، إن هذا المبلغ خصم من الجزء غير المردود إلى الوزارة من السلفة.
    Dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée au titre de l'article 34, TPG a ramené sa réclamation au titre de ces pertes à FRF 525 750 et IQD 225 997. UN وقامت الشركة، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 من القواعد، بتخفيض مبلغ مطالبتها عن هذه الخسائر إلى مبلغي 750 525 فرنكاً فرنسياً
    Toutefois, dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée au titre de l'article 34, TPG a ramené le montant total de cette réclamation à FRF 3 090 106. UN غير أنها، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 من القواعد، خفضت المبلغ الإجمالي لمطالبة تعويضها عن مرتبات ومصروفات أخرى إلى 106 090 3 فرنكات فرنسية.
    Toutefois, en réponse à la notification qui lui avait été adressée au titre de l'article 34, TPG a présenté une nouvelle réclamation ayant trait à l'annulation des travaux de protection < < contre les inondations > > , se chiffrant à FRF 1 262 825 et IQD 7 445. UN غير أن شركة TPG، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 من القواعد، قد أدرجت مطالبة جديدة تتعلق بإلغاء أعمال وقاية من " فيضان مياه " بمبلغي 825 262 1 فرنكاً فرنسياً و445 7 ديناراً عراقياً.
    Il fallait donc se demander si le destinataire de l'acte pouvait rejeter les effets juridiques censés être en sa faveur. UN لذا ينبغي إيلاء الاعتبار بما إذا كانت الجهة الموجه إليها الفعل قد ترفض الآثار القانونية التي قصد بها أن تكون في صالحها.
    Si la communication est faite directement par l'auteur de la réserve, peu importe en vérité : il ne pourra s'en prendre qu'à lui-même si elle est transmise tardivement à ses destinataires. UN فإذا وجهت الجهة المتحفظة البلاغ مباشرة، فإن الأمر لا يهم في الواقع: إذ لن تلوم إلا نفسها إذا تأخرت إحالة البلاغ إلى الجهات الموجه إليها.
    ii) S'il y a un dépositaire, à ce dernier, qui en informe dans les meilleurs délais les États et organisations auxquels elle est destinée. UN `2` في حالة وجود وديع، يُرسَل الإبلاغ إلى الوديع، ويقوم الوديع، في أقرب وقت ممكن، بإعلام الدول والمنظمات بهذا الإبلاغ الموجه إليها.
    Aux fins du paragraphe 3 de l'article 92, le délai de réception par l'État requis de la demande de remise et des pièces justificatives est de 60 jours à compter de la date de l'arrestation provisoire. UN لأغراض الفقرة 3 من المادة 92، تكون مهلة تسلم الدولة الموجه إليها الطلب لطلب التقديم والوثائق المؤيدة لهذا الطلب 60 يوما من تاريخ القبض الاحتياطي.
    6. Dans les cas où le paragraphe 4 s’applique mais que l’État requis est tenu par une obligation internationale d’extrader la personne vers l’État non partie requérant, l’État requis détermine s’il y a lieu de remettre la personne à la Cour ou de l’extrader vers l’État requérant. UN ٦ - في الحالات التي تنطبق فيها الفقرة ٤ باستثناء أن يكون على الدولة الموجه إليها الطلب التزام دولي قائم بتسليم الشخص إلى الدولة الطالبة غير الطرف في هذا النظام اﻷساسي، يكون على الدولة الموجه إليها الطلب أن تقرر ما إذا كانت ستقدم الشخص إلى المحكمة أم ستسلمه إلى الدولة الطالبة.
    b) Si l'État requis a accepté la juridiction de la Cour pour le crime dont il s'agit. UN )ب( إذا كانت الدولة الموجه إليها الطلب قد قبلت بولاية المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus