Le poste militaire situé dans la partie occidentale de Netzarim a lui aussi été étendu. | UN | وقد تم أيضا توسيع الموقع العسكري الموجود على الجانب الغربي من نتزاريم. |
Les bébés étaient envoyés auparavant au service de pédiatrie de l'hôpital général situé audessous de l'orphelinat. | UN | وقبل إنشاء المستوصف كان الرُضَّع يعالَجون في قسم طب الأطفال في المستشفى العام الموجود أسفل الميتم. |
Le cadre existant couvre largement les mesures prises conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU et aux autres instruments antiterroristes. | UN | ويوفر الإطار الموجود غطاء وافيا للإجراءات وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من صكوك مكافحة الإرهاب. |
Le niveau d'oxygène présent dans la zone d'échantillonnage peut donc avoir une grande incidence sur les relevés. | UN | ومن ثم، فإن مستوى الأكسجين الموجود في منطقة العينة قد يكون له تأثير عميق على قراءات الآلة. |
Notant en outre que les instruments juridiques multilatéraux existants ne traitent pas de manière adéquate de ce type d'attentat, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الموجود من اﻷحكام القانونية المتعددة اﻷطراف لا يعالج هذه الهجمات على نحو واف، |
Cela représente une augmentation de 472 unités par rapport au parc actuel de 3 444 ordinateurs. | UN | ويمثل هذا الرقم زيادة قدرها ٤٧٢ عن العدد الموجود حاليا وهو ٤٤٤ ٣. |
ii) Un site se trouvant de l'autre côté de la route par rapport à un site de stockage de déchets nucléaires que l'on avait montré aux inspecteurs de l'Agence. | UN | و ' ٢ ' الموقع الموجود على الجانب المقابل من الطريق القادم من موقع لتخزين النفايات النووية تم عرضه على مفتشي الوكالة. |
Le Musée, situé à Prague, organisera des conférences et d'autres manifestations de sensibilisation pour les experts et pour le grand public. | UN | وسينظم المتحف الموجود في براغ محاضرات وغيرها من الأنشطة التربوية وأنشطة إذكاء الوعي لصالح الخبراء وعامة الجمهور. |
Le point d'entrée réservé à la presse sera situé à l'angle de la 46e Rue et de la 1re Avenue. | UN | والمدخل المخصص لدخول الصحفيين هو المدخل الموجود في التقاطع بين الشارع 46 والجادة الأولى. |
Scannez le code QR (code-barre en deux dimensions) situé en haut à droite de cette page pour télécharger le Journal d'aujourd'hui. | UN | امسح رمز الاستجابة السريعة الموجود في الركن الأعلى إلى اليسار لتحميل عدد اليوم من يومية الأمم المتحدة. |
Le régime multilatéral existant de maîtrise des armements dans l'espace traite déjà dûment de la non-militarisation de l'espace. | UN | ويعالج نظام المراقبة المتعدد الأطراف للأسلحة في الفضاء الخارجي الموجود حاليا بالفعل بشكل ملائم مسألة عدم تسليح الفضاء. |
Dans le cadre juridique existant, ce sont les outils fondamentaux garantissant la nondiscrimination et l'égalité entre les citoyens nicaraguayens. | UN | وفي الإطار القانوني الموجود تكون هذه هي الأدوات الرئيسية التي تضمن عدم التمييز والمساواة بين المواطنين النيكاراغويين. |
Un virus bénin déjà existant dans le corps humain ? | Open Subtitles | كنت تعني الفيروس البدائي الموجود في جسم الإنسان؟ |
Les composés chimiques qui contiennent de telles matières et le plutonium présent dans les éléments de combustible irradié appartiennent également à cette catégorie. | UN | كما تدخل ضمن هذه الفئة المركبات الكيميائية المشتملة على مثل هذه المواد، والبلوتونيوم الموجود في عناصر الوقود المستنفد. |
Notant en outre que les instruments juridiques multilatéraux existants ne traitent pas de manière adéquate de ce type d'attentat, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن الموجود من اﻷحكام القانونية المتعددة اﻷطراف لا يعالج هذه الهجمات على نحو واف، |
Avec le système actuel, le son ne porte pas assez et tous les étages ne sont pas couverts. | UN | والنظام الموجود حاليا لا يسمح بالتغطية الصوتية الكاملة في كل طابق في المبنيين. |
En revanche, comme indiqué plus haut, l'expulsion d'un étranger ne vise que les étrangers se trouvant déjà en Malaisie. | UN | ومن جهة أخرى، لا يسري الطرد، فيما يتعلق بالأجانب، كما ذكر أعلاه، إلا على الأجنبي الموجود فعلا في ماليزيا. |
1. Adoption de l'ordre du jour 2. La situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne Matin1 | UN | امسح رمز الاستجابة السريعة الموجود في الركن الأعلى إلى اليسار لتحميل عدد اليوم من اليومية. |
Deux processus génériques sont utilisés pour amalgamer le mercure contenu dans les déchets : le remplacement aqueux et non aqueux. | UN | وتُستخدم عمليتان عامتان في هذا المزج الملغمي للزئبق الموجود في النفايات: الإحلال المائي والإحلال غير المائي. |
Mais un contenu illicite peut être mis en évidence sur le territoire d'un pays qui n'est pas celui où se trouve le serveur sur lequel il est conservé. | UN | بيد أن المحتوى غير المشروع يمكن أن يعرض في إقليم بلد غير البلد الموجود فيه حاسوب الخدمة. |
Je voudrais rendre un hommage particulier au Chef du Gouvernement de Tuvalu qui se trouve parmi nous en ce moment historique. | UN | وأعبر أيضا عن الاحترام بصفة خاصة لرئيس حكومة توفالو، الموجود معنا هنا في هذا اليوم التاريخي لبلده. |
Au nombre des actes décrits comme interdits par le droit en vigueur figurent : | UN | أما اﻷفعال التي اعتبرت في حكم المحرمة بموجب القانون الموجود فهي: |
Il est également la principale source de l'héroïne disponible dans certains pays de la péninsule arabique et d'Afrique orientale. | UN | وهي أيضا المصدر الرئيسي للهروين الموجود في بعض بلدان شبه الجزيرة العربية وشرق أفريقيا. |
L'expérience montre que les efforts faits pour répondre à la demande existante à l'aide de programmes variés et tenant compte des sensibilités particulières des groupes concernés entraînent généralement de nouvelles demandes. | UN | وقد أظهرت التجربة أن الجهود المبذولة لتلبية الطلب الموجود والمقترنة ببرامج حساسة ومتنوعة، ساعدت على خلق طلب جديد. |
Pour le Royaume-Uni, ce Guide de la pratique ne constitue pas la lex lata. | UN | ولا تعتبر المملكة المتحدة أن دليل الممارسة هذا يعكس القانون الموجود. |
Si une sûreté a seulement été inscrite sur le registre général des sûretés, l'acheteur acquiert le bien libre de la sûreté. | UN | وإذا سُجَّل حق ضماني في سجل الحقوق الضمانية العام فقط، حصل المشتري على الموجود خاليا من الحق الضماني. |