Il convient d'élargir le fichier des fournisseurs et de donner aux fournisseurs des pays en développement un traitement préférentiel pour remédier à l'actuel déséquilibre. | UN | وذكر أنه ينبغي توسيع قائمة الموردين وإعطاء الموردين من البلدان النامية معاملة تفضيلية من أجل تقويم الاختلالات الراهنة. |
Il déclare qu'il continue d'attacher une grande importance à la diversification des fournisseurs des Nations Unies, dans les pays en développement et dans les pays en transition. | UN | وهي تواصل إيلاء أهمية كبرى لزيادة فرص المشاركة في عمليات الشراء في الأمم المتحدة أمام الموردين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Cela améliorera l'efficacité et la transparence de la passation de marchés, et permettra aux fournisseurs des pays en développement de concurrencer ceux des pays développés. | UN | فمن شأن هذا التدبير أن يعزز كفاءة عملية الاشتراء وشفافيتها ويوفر للموردين من البلدان النامية فرصة للتنافس مع الموردين من البلدان المتقدمة. |
La quatrième activité, sur la réduction des coûts et des obligations des fournisseurs de services, ne sera entreprise qu'avec l'Internet. | UN | وسينفذ النشاط الرابع المعني بالحد من التكاليف والأعباء الواقعة على عاتق الموردين من خلال شبكة إنترنت دون غيرها. |
Certains de ces éléments font obstacle à l'accès aux marchés, tandis que d'autres sont des facteurs qui affectent la qualité des prestations des fournisseurs de services. | UN | ففي حين يعد بعضها حواجز في سبيل الوصول إلى الأسواق، يعتبر البعض الآخر شروطاً تؤثر في أداء الموردين من البلدان النامية. |
Elle demandait instamment aux organisations internationales compétentes de prendre des mesures appropriées pour faciliter aux fournisseurs originaires des pays touchés l’accès aux marchés et de faire en sorte qu’ils puissent participer activement au relèvement et à la reconstruction de l’ex-Yougoslavie après le conflit. | UN | وحثت الجمعية العامة المؤسسات الدولية ذات الصلة على أن تتخذ خطوات مناسبة لتوسيع الفرص المتاحة أمام الموردين من الدول المتضررة وتأمين اشتراكها الفعلي في عملية إعادة التعمير وإنعاش يوغوسلافيا السابقة في فترة ما بعد النزاع. |
Elle affiche les appels d'offres sur son site Web, qui lui permet également d'enregistrer les fournisseurs du monde entier, et utilise le Portail mondial pour identifier les fournisseurs potentiels des pays en développement ou des pays en transition. | UN | وتستخدم القاعدة موقعها على الإنترنت للإعلان عن طلبات العروض المقبلة، وتسجيل الموردين من جميع أرجاء العالم، وتعتمد على ' ' السوق العالمية`` لتحديد الموردين المحتملين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
f) Accès et participation plus larges des fournisseurs provenant de pays en développement et de pays en transition au système des achats de l'ONU | UN | (و) تحسين سبل وصول الموردين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى مشتريات الأمم المتحدة وتحسين مشاركتهم فيها |
Leurs coûts de fonctionnement, les difficultés d'accès rencontrées par les petits fournisseurs de services et le fait que ces systèmes sont contrôlés par de grandes entreprises de transport aérien signifient que les fournisseurs des pays en développement peuvent ne pas avoir accès à tous les avantages que procurent ces systèmes. | UN | وتعني التكاليف المرتبطة بتشغيلها، والمشاكل المتعلقة بوصول صغار موردي الخدمات إليها، وامتلاك شركات النقل الجوي الكبيرة لها عدم إمكان تمتع الموردين من البلدان النامية بكامل فوائدها. |
La Division espère attirer davantage de fournisseurs des pays en développement en participant à des séminaires spéciaux de vulgarisation. | UN | وقال إن الشعبة تأمل في أن تجتذب مزيدا من الموردين من البلدان النامية من خلال المشاركة في حلقات دراسية خاصة ﻹيصال المعلومات. |
Aucune raison évidente n'explique pourquoi les fournisseurs des pays en développement sont réticents à soumissionner pour les marchés de l'Organisation. | UN | وذكر أنه ليس هناك تفسير واضح لامتناع الموردين من البلدان النامية في المشاركة في تقديم العطاءات للفوز بعقود اﻷمم المتحدة. |
À la suite de ces séminaires, un grand nombre de fournisseurs appartenant à ces pays se sont enregistrés sur le Portail mondial pour les fournisseurs des organismes des Nations Unies et se sont familiarisés avec les formalités et les procédures à respecter pour travailler avec les organismes des Nations Unies. | UN | ونتيجة لذلك سَجل عدد أكبر من الموردين من تلك البلدان في سوق الأمم المتحدة العالمية، واطّلعوا عن كثب على شروط التعامل مع الأمم المتحدة وإجراءاته. |
Il ressort de toutes les adjudications auxquelles il a été procédé en ligne, que les fournisseurs des pays en développement étaient capables de participer avec succès à de telles procédures. | UN | ويتبين من ممارسة جميع عمليات استدراج العروض عبر شبكة الإنترنت أنه كان في وسع الموردين من البلدان النامية المشاركة في العمليات هذه بنجاح. |
Par exemple, dans le secteur des produits de base, de nombreuses grandes entreprises sont amenées à renforcer leurs liens avec les fournisseurs des pays en développement dans le cadre de leur responsabilité sociale. | UN | ففي قطاع السلع، على سبيل المثال، تعد المسؤولية الاجتماعية للشركات رائدة في العديد من الشركات الكبرى لتعزيز الروابط مع الموردين من البلدان النامية. |
Facteurs externes : Respect des clauses contractuelles par les fournisseurs de biens et de services | UN | تمكّن الموردين من تسليم البضائع وتقديم الخدمات وفقا للعقود المبرمة معهم |
Facteurs externes : Respect des clauses contractuelles par les fournisseurs de biens et de services | UN | تمكّن الموردين من تسليم البضائع وتقديم الخدمات وفقا للعقود المبرمة معهم |
Afin de répondre à cette requête, les organismes des Nations Unies ont passé davantage de commandes aux fournisseurs de ces pays. | UN | واستجابة لذلك، قدَّمت منظمات الأمم المتحدة مزيداً من طلبات الشراء لدى الموردين من هذه البلدان. |
Afin de répondre à cette requête, les organismes des Nations Unies ont passé davantage de commandes aux fournisseurs de ces pays. | UN | واستجابة لذلك، قدَّمت منظمات الأمم المتحدة مزيداً من أوامر الشراء لدى الموردين من هذه البلدان. |
Dans sa résolution 52/169 H, l’Assemblée générale a demandé instamment aux organisations internationales compétentes de prendre des mesures appropriées pour faciliter aux fournisseurs originaires des pays touchés l’accès aux marchés et de faire en sorte qu’ils puissent participer activement au relèvement et à la reconstruction de l’ex-Yougoslavie après le conflit. | UN | ٣٤ - حثت الجمعية العامة، في قرارها ٢٥/٩٦١ حاء، المؤسسات الدولية ذات الصلة على أن تتخذ خطوات مناسبة لتوسيع الفرص المتاحة أمام الموردين من الدول المتضررة لتأمين اشتراكهم الفعلي في عملية تعمير وإنعاش يوغوسلافيا السابقة في فترة ما بعد النزاع. |
9. L'objet de la présente analyse est de recenser les éléments clefs intéressant la réalisation des objectifs de développement propres à chaque secteur, ainsi que les conditions sine qua non à remplir pour faciliter l'accès des fournisseurs originaires des pays en développement aux marchés en libéralisant ceuxci conformément à l'article IV de l'AGCS. | UN | 9- تستهدف المناقشة هنا تعيين العناصر الرئيسية ذات الصلة بتحقيق الأهداف الإنمائية الخاصة بكل قطاع، والشروط اللازمة لتحسين سبل وصول الموردين من البلدان النامية إلى الأسواق وذلك بتحرير الأسواق وفقاً لما نصت عليه المادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
32. Les marchés des services des pays en développement peuvent aussi se ressentir des réglementations environnementales adoptées dans le cadre de l'assistance technique, qui favorisent les fournisseurs du pays donateur. | UN | 32- كما أن أسواق خدمات البلدان النامية قد تتأثر أيضاً باللوائح البيئية المعتمدة بمقتضى شروط المساعدة التقنية، وهي في صالح الموردين من البلد المانح(19). |
f) Accès et participation plus larges des fournisseurs provenant de pays en développement et de pays en transition au système des achats de l'ONU | UN | (و) تحسين سبل وصول الموردين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى مشتريات الأمم المتحدة وتحسين مشاركتهم فيها |