La Sameting attribuera aussi d'autres fonds mis à la disposition de la communauté Sami en vue d'une utilisation conjointe et nommera les membres du Conseil scolaire Sami. | UN | الموضوعة تحت تصرف مجتمع السامي للاستخدام العام، وتقوم بتعيين مجلس لادارة مدرسة السامي. |
iii) Comptabilité et décaissements y compris le paiement des traitements de tout le personnel et le versement de tous les fonds mis à la disposition du Centre; | UN | ' ٣ ' مسك الحسابات ومدفوعات التسديد، بما في ذلك جداول المرتبات لجميع الموظفين، وجميع اﻷموال الموضوعة تحت تصرف المركز؛ |
En revanche, les bureaux extérieurs n'ont pas bénéficié comme ils l'auraient dû de l'accroissement des moyens mis à la disposition du Haut-Commissariat. | UN | وقال إن المكاتب الخارجية لم تستفد. كما ينبغي زيادة الإمكانيات الموضوعة تحت تصرف المفوضية. |
Les propositions budgétaires ont été établies dans le but de mieux garantir le respect du principe de responsabilité dans l'emploi des ressources mises à la disposition du PNUD et l'obtention des résultats définis dans le plan stratégique. | UN | ويتوقع أن يؤدي الاقتراح في نهاية المطاف إلى تحقيق التوازن الصحيح بما يضمن توافر أكبر قدر من المساءلة عن الموارد الموضوعة تحت تصرف البرنامج الإنمائي وعن النتائج المُجملة في الخطة الاستراتيجية الممددة. |
29. Les réserves de trésorerie mises à la disposition de l'Organisation se montent à 672,6 millions de dollars. | UN | ٢٩ - تبلغ الاحتياطيات المالية الموضوعة تحت تصرف المنظمة ٦٧٢,٦ مليون دولار. |
" Se déclare profondément préoccupée par l'insuffisance des moyens dont dispose le Centre pour les droits de l'homme pour accomplir les tâches qui lui ont été confiées " ; | UN | " تعرب عن بالغ قلقها إزاء شح الموارد الموضوعة تحت تصرف مركز حقوق الانسان ﻷداء مهامه " ؛ |
Les moyens dont disposait TRAINFORTRADE ont été nettement insuffisants, en égard aux objectifs annoncés. | UN | ولا تكفي الامكانيات الموضوعة تحت تصرف برنامج التدريب التجاري إطلاقاً للوفاء باﻷهداف المعلن عنها. |
La première base de ressources dont disposent les pouvoirs publics est l'impôt. | UN | 51 - وتشكل الضرائب قاعدة الموارد الأولى الموضوعة تحت تصرف الحكومات. |
Il est absolument nécessaire de renforcer les moyens humains et matériels mis à la disposition de la Section pour qu'elle puisse aussi fournir aux victimes et aux témoins l'appui physique et psychologique dont ils ont besoin. | UN | فلا غنى مطلقا عن تعزيز الوسائل البشرية والمادية الموضوعة تحت تصرف هذه الوحدة ضمانا ﻷن تستطيع أيضا تقديم التأهيل الجسماني والنفسي المناسب للمجني عليهم والشهود. |
Les fonds mis à la disposition du Haut Commissaire à des fins autres que le programme annuel et le Fonds extraordinaire sont comptabilisés en tant que fonds d'affectation spéciale, réserves ou comptes spéciaux, selon le cas, conformément au règlement financier. | UN | وتقيد اﻷموال الموضوعة تحت تصرف المفوضة السامية ﻷغراض أخرى غير أغراض البرنامج السنوي وصندوق الطوارئ، حسب الاقتضاء، كأموال استئمانية أو احتياطيات أو حسابات خاصة، وفقا للنظام المالي. |
La seule déception, à cet égard, est l'insuffisance des services d'interprétation mis à la disposition du Conseil, sinon beaucoup plus aurait pu être accompli par le Groupe de travail. | UN | وخيبة اﻷمل الوحيدة هنا تعود الى عدم كفاية تسهيلات الترجمة الفورية الموضوعة تحت تصرف المجلس. ولولا ذلك ﻷمكن إنجاز أشياء كثيرة من خلال الفريق العامل. |
Sur la base de mon expérience de Président de la quarante-neuvième session de l’Assemblée générale, j’ai noté le niveau dérisoire des moyens mis à la disposition du Président de l’Assemblée générale et de son Bureau. | UN | وقد لاحظت، استنادا إلى تجربتي كرئيس للدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة، أن الموارد الموضوعة تحت تصرف رئيس الجمعية العامة ومكتبه ضئيلة جدا. |
Elle alloue également d'autres fonds qui sont mis à la disposition de la communauté Saami et nomme les membres du Conseil d'administration des écoles Saami. | UN | وتقوم أيضا بتخصيص الأموال الأخرى الموضوعة تحت تصرف الطائفة الصامية من أجل الاستخدام المشترك وتتولى أيضا تعيين أعضاء مجلس المدرسة الصامية. |
:: De proposer des mesures tendant à améliorer les moyens mis à la disposition des différents services intervenant dans la lutte contre la drogue; | UN | - اقتراح تدابير ترمي إلى تحسين الوسائل الموضوعة تحت تصرف مختلف الأجهزة المشاركة في مكافحة المخدرات؛ |
Malgré la prise de conscience de la communauté internationale de l'ampleur des violences contre les femmes en République démocratique du Congo, la Rapporteuse spéciale note le peu de moyens mis à la disposition des ONG. | UN | وعلى الرغم من إدراك المجتمع الدولي لاتساع نطاق أعمال العنف الموجهة ضد المرأة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تلاحظ المقررة الخاصة قلة الموارد الموضوعة تحت تصرف المنظمات غير الحكومية. |
Elle est convaincue que la création du nouveau Bureau répond à la nécessité d'un renforcement des contrôles internes pour assurer une utilisation efficace des ressources mises à la disposition de l'Organisation et que ses avis impartiaux permettront au Secrétaire général de mieux gérer ses activités conformément aux voeux des États Membres. | UN | وأضاف قائلا إن وفده مقتنع بأن إنشاء المكتب الجديد يستجيب لضرورة تعزيز الاشراف الداخلي من أجل ضمان استخدام الموارد الموضوعة تحت تصرف المنظمة استخداما فعالا ولكي يتمكن اﻷمين العام، بواسطة آراء الاشراف الداخلي الحيادية، من تسيير انشطته بشكل أفضل وفقا لرغبات الدول اﻷعضاء. |
RÉSUMÉ, CONCLUSIONS ET RECOMMANDATIONS L'utilisation rentable et efficace des ressources mises à la disposition des organismes des Nations Unies est un sujet de préoccupation croissante pour les États Membres. | UN | يساور الدول اﻷعضاء قلق متزايد حيال مدى الكفاية والفعالية اللتين تستخدم بهما الموارد الموضوعة تحت تصرف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le projet de budget tient compte à la fois de la nécessité de limiter les dépenses de gestion et d'accroître l'efficacité et de la nécessité de veiller à la transparence de l'emploi des ressources mises à la disposition du PNUD et de rendre compte des résultats définis dans le plan stratégique. | UN | وبذلك يتحقق التوازن بين الحاجة إلى احتواء التكاليف الإدارية وزيادة الكفاءة والحاجة إلى ضمان المساءلة عن الموارد الموضوعة تحت تصرف البرنامج الإنمائي والنتائج المحددة في الخطة الاستراتيجية. |
4. Se déclare profondément préoccupée par la modicité des moyens dont dispose le Centre pour les droits de l'homme pour accomplir les tâches qui lui ont été confiées; | UN | ٤ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء شح الموارد الموضوعة تحت تصرف مركز حقوق اﻹنسان ﻷداء مهامه؛ |
4. Se déclare profondément préoccupée par la modicité des moyens dont dispose le Centre pour accomplir les tâches qui lui ont été confiées; | UN | ٤ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء شح الموارد الموضوعة تحت تصرف المركز ﻷداء مهامه؛ |
4. Se déclare profondément préoccupée par la modicité des moyens dont dispose le Centre pour accomplir les tâches qui lui ont été confiées; | UN | ٤ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء شح الموارد الموضوعة تحت تصرف المركز ﻷداء مهامه؛ |
Le problème était que les ressources dont disposait la Cour n'avaient pas augmenté proportionnellement aux demandes de services, et avaient même été réduites au cours des dernières années. | UN | وقال إن المشكلة اﻷساسية هي أن الموارد الموضوعة تحت تصرف المحكمة لم تزد بما يتمشى مع الطلب على خدماتها بل تم تخفيضها في السنوات اﻷخيرة. |
Une dernière remarque s'agissant de la diplomatie préventive et du maintien de la paix : l'arsenal dont disposent les Nations Unies ne se limite pas à l'envoi de troupes. | UN | وأود أن أبدي ملاحظة أخيرة تتعلق بالدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام. فالترسانة الموضوعة تحت تصرف الأمم المتحدة لا تقتصر على إرسال القوات. |